2 Samuel 22

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UDavide wakhuluma kuJehova amazwi aleli hubo mhla uJehova emophula esandleni sezitha zakhe zonke nasesandleni sikaSawule,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 wathi: “UJehova uyidwala lami, nenqaba yami, nomkhululi wami;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 uNkulunkulu uyidwala lami engiphephela kulo, nesihlangu sami, nophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami ephakemeyo nesiphephelo sami; msindisi wami, uyangisindisa ebudloveni.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ngiyamemeza kuJehova odumisekayo, ngisindiswe ezitheni zami.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Ngokuba amaza okufa angihaqa; izikhukhula zokona zangethusa.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Izintambo zasendaweni yabafileyo zangizungeza, izihibe zokufa zangehlela.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Ekuhluphekeni kwami ngambiza uJehova, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa izwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwangena ezindlebeni zakhe.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Umhlaba wawusuzamazama, wadikizela; izisekelo zezulu zathuthumela, zaqhaqhazela ngokuba ethukuthele.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Kwenyuka umusi emakhaleni akhe, nomlilo odlayo emlonyeni wakhe; amalahle avutha kuye.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Wathobisa izulu, wehla; ubumnyama babuphansi kwezinyawo zakhe.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Wakhwela phezu kwekherubi, wandiza; wabonwa emaphikweni omoya.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Wenza ubumnyama bube ngamadokodo amphahlayo, amanzi aqoqane, amafu abe nzima.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 UJehova waduma ezulwini; oPhezukonke walizwakalisa izwi lakhe.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Wathuma imicibisholo, wabangquzula, yebo, nonyazi, wabadidizelisa.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Kwase kubonakala imisinga yamanzi; izisekelo zomhlaba zambulwa ngesijeziso sikaJehova, ngokufutha komoya wamakhala akhe.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Waselula isandla sakhe ephezulu, wangibamba; wangikhipha emanzini amaningi.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Wangophula esitheni sami esinamandla nakubo abangizondayo, ngokuba base bengahlulile.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Bangihlasela ngosuku lwesigemegeme sami, kepha uJehova waba yinsika yami.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Wangiphumisela endaweni ebanzi: wangikhulula, ngokuba ebethokoza ngami.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “UJehova wangivuza ngokokulunga kwami; wangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ngokuba ngizigcinile izindlela zikaJehova; angimukanga kuNkulunkulu wami ngokushinga.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ngokuba yonke imithetho yakhe yayiphambi kwami, nezimiso zakhe angizivumanga ukuba zisuke kimi.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ngangiphelele kuye; ngabuxwaya ububi.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 UJehova wayesebuyisela kimi njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo akhe.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kothembekileyo uyazibonakalisa ethembekile; kumuntu oqotho uyazibonakalisa eqotho;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 kohlanzekileyo uyazibonakalisa ehlanzekile; koyisigwegwe uyazibonakalisa enenkani.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Uyasindisa abantu abathobekileyo, kepha amehlo akho aphezu kwabaqhoshileyo ukuba ubathobise.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Ngokuba wena uyisibani sami, Jehova; uJehova uyakhanyisa ubumnyama bami.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Ngokuba ngawe ngingahlasela impi; ngoNkulunkulu wami ngingeqa ugange.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Indlela kaNkulunkulu iphelele; izwi likaJehova lihlanzekile; yena uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 “Ngokuba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kukaJehova, ngubani oyidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 UNkulunkulu uyangibhincisa amandla; uyenza indlela yami ilunge,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 yena owenza izinyawo zami zibe njengezendluzelekazi, angimise emagqumeni ami;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 ofundisa izandla zami ukulwa, ukuze izingalo zami zinsale umnsalo wethusi.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Wena unginikile isihlangu sensindiso yakho; ubumnene bakho bungikhulisile.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Amabanga okunyathela kwami uwandisile; amaqakala ami awaxegi.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Ngazixosha izitha zami, ngazifica; angibuyanga ngingakaziqedi.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Ngaziqeda, ngaziphahlaza, zaze zahluleka ukuvuka; zawa phansi kwezinyawo zami.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wangibhincisa amandla okulwa; ababengivukele wabathobisa phansi kwami.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Wangifulathelisela izitha zami, nabangizondayo ngabaqothula.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Bakhala, kepha akubangakho osindisayo, nakuJehova, kodwa akaze aphendula.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ngabacolisisa njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba, ngabalahla njengensila ezitaladini.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Wangikhulula ezimpini zabantu bami; wangilonda ngaba yinhloko yabezizwe; abantu engingabaziyo bangikhonza.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Abafo bazithoba phansi kwami; banele ukungizwa nje ngendlebe, base bengilalela.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Abafo babuna, baphuma ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “UJehova usekhona malidunyiswe idwala lami; makaphakanyiswe uNkulunkulu wensindiso yami,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 uNkulunkulu onginikile impindiselo, wathobisa izizwe phansi kwami;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 ongikhiphile ezitheni zami, wangiphakamisa phezu kwabangivukelayo, wangikhulula kumuntu oyisidlwangudlwangu.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Ngalokho-ke ngizakukubonga phakathi kwabezizwe, Jehova, ngilihubele igama lakho.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Uyenza insindiso ibe nkulu enkosini yakhe; uyenza umusa kogcotshiweyo wakhe uDavide nasenzalweni yakhe kuze kube phakade.”
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.