2 Samuel 22
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC
1 UDavide wakhuluma kuJehova amazwi aleli hubo mhla uJehova emophula esandleni sezitha zakhe zonke nasesandleni sikaSawule,
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 wathi: “UJehova uyidwala lami, nenqaba yami, nomkhululi wami;
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 uNkulunkulu uyidwala lami engiphephela kulo, nesihlangu sami, nophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami ephakemeyo nesiphephelo sami; msindisi wami, uyangisindisa ebudloveni.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ngiyamemeza kuJehova odumisekayo, ngisindiswe ezitheni zami.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “Ngokuba amaza okufa angihaqa; izikhukhula zokona zangethusa.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Izintambo zasendaweni yabafileyo zangizungeza, izihibe zokufa zangehlela.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Ekuhluphekeni kwami ngambiza uJehova, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa izwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwangena ezindlebeni zakhe.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Umhlaba wawusuzamazama, wadikizela; izisekelo zezulu zathuthumela, zaqhaqhazela ngokuba ethukuthele.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Kwenyuka umusi emakhaleni akhe, nomlilo odlayo emlonyeni wakhe; amalahle avutha kuye.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Wathobisa izulu, wehla; ubumnyama babuphansi kwezinyawo zakhe.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Wakhwela phezu kwekherubi, wandiza; wabonwa emaphikweni omoya.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Wenza ubumnyama bube ngamadokodo amphahlayo, amanzi aqoqane, amafu abe nzima.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 UJehova waduma ezulwini; oPhezukonke walizwakalisa izwi lakhe.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Wathuma imicibisholo, wabangquzula, yebo, nonyazi, wabadidizelisa.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Kwase kubonakala imisinga yamanzi; izisekelo zomhlaba zambulwa ngesijeziso sikaJehova, ngokufutha komoya wamakhala akhe.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Waselula isandla sakhe ephezulu, wangibamba; wangikhipha emanzini amaningi.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Wangophula esitheni sami esinamandla nakubo abangizondayo, ngokuba base bengahlulile.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bangihlasela ngosuku lwesigemegeme sami, kepha uJehova waba yinsika yami.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Wangiphumisela endaweni ebanzi: wangikhulula, ngokuba ebethokoza ngami.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “UJehova wangivuza ngokokulunga kwami; wangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ngokuba ngizigcinile izindlela zikaJehova; angimukanga kuNkulunkulu wami ngokushinga.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ngokuba yonke imithetho yakhe yayiphambi kwami, nezimiso zakhe angizivumanga ukuba zisuke kimi.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ngangiphelele kuye; ngabuxwaya ububi.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 UJehova wayesebuyisela kimi njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo akhe.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kothembekileyo uyazibonakalisa ethembekile; kumuntu oqotho uyazibonakalisa eqotho;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 kohlanzekileyo uyazibonakalisa ehlanzekile; koyisigwegwe uyazibonakalisa enenkani.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Uyasindisa abantu abathobekileyo, kepha amehlo akho aphezu kwabaqhoshileyo ukuba ubathobise.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ngokuba wena uyisibani sami, Jehova; uJehova uyakhanyisa ubumnyama bami.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ngokuba ngawe ngingahlasela impi; ngoNkulunkulu wami ngingeqa ugange.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Indlela kaNkulunkulu iphelele; izwi likaJehova lihlanzekile; yena uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 “Ngokuba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kukaJehova, ngubani oyidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 UNkulunkulu uyangibhincisa amandla; uyenza indlela yami ilunge,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 yena owenza izinyawo zami zibe njengezendluzelekazi, angimise emagqumeni ami;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 ofundisa izandla zami ukulwa, ukuze izingalo zami zinsale umnsalo wethusi.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Wena unginikile isihlangu sensindiso yakho; ubumnene bakho bungikhulisile.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Amabanga okunyathela kwami uwandisile; amaqakala ami awaxegi.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ngazixosha izitha zami, ngazifica; angibuyanga ngingakaziqedi.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ngaziqeda, ngaziphahlaza, zaze zahluleka ukuvuka; zawa phansi kwezinyawo zami.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wangibhincisa amandla okulwa; ababengivukele wabathobisa phansi kwami.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Wangifulathelisela izitha zami, nabangizondayo ngabaqothula.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bakhala, kepha akubangakho osindisayo, nakuJehova, kodwa akaze aphendula.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ngabacolisisa njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba, ngabalahla njengensila ezitaladini.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Wangikhulula ezimpini zabantu bami; wangilonda ngaba yinhloko yabezizwe; abantu engingabaziyo bangikhonza.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Abafo bazithoba phansi kwami; banele ukungizwa nje ngendlebe, base bengilalela.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Abafo babuna, baphuma ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “UJehova usekhona malidunyiswe idwala lami; makaphakanyiswe uNkulunkulu wensindiso yami,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 uNkulunkulu onginikile impindiselo, wathobisa izizwe phansi kwami;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 ongikhiphile ezitheni zami, wangiphakamisa phezu kwabangivukelayo, wangikhulula kumuntu oyisidlwangudlwangu.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ngalokho-ke ngizakukubonga phakathi kwabezizwe, Jehova, ngilihubele igama lakho.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Uyenza insindiso ibe nkulu enkosini yakhe; uyenza umusa kogcotshiweyo wakhe uDavide nasenzalweni yakhe kuze kube phakade.”
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.