2 Samuel 22
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVT
1 UDavide wakhuluma kuJehova amazwi aleli hubo mhla uJehova emophula esandleni sezitha zakhe zonke nasesandleni sikaSawule,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 wathi: “UJehova uyidwala lami, nenqaba yami, nomkhululi wami;
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 uNkulunkulu uyidwala lami engiphephela kulo, nesihlangu sami, nophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami ephakemeyo nesiphephelo sami; msindisi wami, uyangisindisa ebudloveni.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ngiyamemeza kuJehova odumisekayo, ngisindiswe ezitheni zami.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Ngokuba amaza okufa angihaqa; izikhukhula zokona zangethusa.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Izintambo zasendaweni yabafileyo zangizungeza, izihibe zokufa zangehlela.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Ekuhluphekeni kwami ngambiza uJehova, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa izwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwangena ezindlebeni zakhe.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 “Umhlaba wawusuzamazama, wadikizela; izisekelo zezulu zathuthumela, zaqhaqhazela ngokuba ethukuthele.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Kwenyuka umusi emakhaleni akhe, nomlilo odlayo emlonyeni wakhe; amalahle avutha kuye.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Wathobisa izulu, wehla; ubumnyama babuphansi kwezinyawo zakhe.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Wakhwela phezu kwekherubi, wandiza; wabonwa emaphikweni omoya.
11 Montado num querubim, pairava
12 Wenza ubumnyama bube ngamadokodo amphahlayo, amanzi aqoqane, amafu abe nzima.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 UJehova waduma ezulwini; oPhezukonke walizwakalisa izwi lakhe.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Wathuma imicibisholo, wabangquzula, yebo, nonyazi, wabadidizelisa.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Kwase kubonakala imisinga yamanzi; izisekelo zomhlaba zambulwa ngesijeziso sikaJehova, ngokufutha komoya wamakhala akhe.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Waselula isandla sakhe ephezulu, wangibamba; wangikhipha emanzini amaningi.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Wangophula esitheni sami esinamandla nakubo abangizondayo, ngokuba base bengahlulile.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bangihlasela ngosuku lwesigemegeme sami, kepha uJehova waba yinsika yami.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Wangiphumisela endaweni ebanzi: wangikhulula, ngokuba ebethokoza ngami.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “UJehova wangivuza ngokokulunga kwami; wangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ngokuba ngizigcinile izindlela zikaJehova; angimukanga kuNkulunkulu wami ngokushinga.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ngokuba yonke imithetho yakhe yayiphambi kwami, nezimiso zakhe angizivumanga ukuba zisuke kimi.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ngangiphelele kuye; ngabuxwaya ububi.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 UJehova wayesebuyisela kimi njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo akhe.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Kothembekileyo uyazibonakalisa ethembekile; kumuntu oqotho uyazibonakalisa eqotho;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 kohlanzekileyo uyazibonakalisa ehlanzekile; koyisigwegwe uyazibonakalisa enenkani.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Uyasindisa abantu abathobekileyo, kepha amehlo akho aphezu kwabaqhoshileyo ukuba ubathobise.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ngokuba wena uyisibani sami, Jehova; uJehova uyakhanyisa ubumnyama bami.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ngokuba ngawe ngingahlasela impi; ngoNkulunkulu wami ngingeqa ugange.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Indlela kaNkulunkulu iphelele; izwi likaJehova lihlanzekile; yena uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 “Ngokuba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kukaJehova, ngubani oyidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 UNkulunkulu uyangibhincisa amandla; uyenza indlela yami ilunge,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 yena owenza izinyawo zami zibe njengezendluzelekazi, angimise emagqumeni ami;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 ofundisa izandla zami ukulwa, ukuze izingalo zami zinsale umnsalo wethusi.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Wena unginikile isihlangu sensindiso yakho; ubumnene bakho bungikhulisile.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Amabanga okunyathela kwami uwandisile; amaqakala ami awaxegi.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Ngazixosha izitha zami, ngazifica; angibuyanga ngingakaziqedi.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ngaziqeda, ngaziphahlaza, zaze zahluleka ukuvuka; zawa phansi kwezinyawo zami.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wangibhincisa amandla okulwa; ababengivukele wabathobisa phansi kwami.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Wangifulathelisela izitha zami, nabangizondayo ngabaqothula.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Bakhala, kepha akubangakho osindisayo, nakuJehova, kodwa akaze aphendula.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ngabacolisisa njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba, ngabalahla njengensila ezitaladini.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Wangikhulula ezimpini zabantu bami; wangilonda ngaba yinhloko yabezizwe; abantu engingabaziyo bangikhonza.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Abafo bazithoba phansi kwami; banele ukungizwa nje ngendlebe, base bengilalela.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Abafo babuna, baphuma ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “UJehova usekhona malidunyiswe idwala lami; makaphakanyiswe uNkulunkulu wensindiso yami,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 uNkulunkulu onginikile impindiselo, wathobisa izizwe phansi kwami;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 ongikhiphile ezitheni zami, wangiphakamisa phezu kwabangivukelayo, wangikhulula kumuntu oyisidlwangudlwangu.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Ngalokho-ke ngizakukubonga phakathi kwabezizwe, Jehova, ngilihubele igama lakho.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Uyenza insindiso ibe nkulu enkosini yakhe; uyenza umusa kogcotshiweyo wakhe uDavide nasenzalweni yakhe kuze kube phakade.”
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.