Salmos 139

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kumongameli; ekaDavide. Umhobe. Yehova, undigocagocile, wandazi."
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwam nokusuka kwam; Uyaziqonda izicamango zam nakude."
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ukuhamba kwam nokulala kwam, uyakwela; Uqhelene neendlela zam zonke."
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Ngokuba akukho lizwi elulwimini lwam Ongalaziyo ke, Yehova, kanye."
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Ngasemva nangaphambili undingqingile, Wasibeka phezu kwam isandla sakho."
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Kubalulekile kum oko kwazi, Kuphezulu, kundinqabele."
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Ndingahambela phi na ukumka emoyeni wakho? Ndingabalekela phi na ukumka ebusweni bakho?"
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ukuba ndithe ndenyuka ndaya emazulwini, ulapho wena; Ukuba ndithe ndazandlalela kwelabafileyo, nanko ukho."
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ukuba ndithe ndaphakamisa amaphiko esifingo, Ndaya ndahlala ekupheleni kolwandle,"
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Besingandikhaphayo kwanalapho isandla sakho, Sindibambe isandla sakho sokunene."
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ukuba ndithe, Mabundisongele ubumnyama bona bodwa, Nokukhanya kube bubusuku ngeenxa zonke kum:"
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Kwanobumnyama obo abungebi bubumnyama kuwe; Ubusuku bungaba mhlophe njengemini, Ubumnyama bungaba njengokukhanya"
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Ngokuba wena wazibumba izintso zam, Wandibiyela esizalweni sikama."
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Ndiyabulela kuwe ngenxa enokuba ndenziwe ngokoyikekayo, ngokubalulekileyo; Zibalulekile izenzo zakho, Umphefumlo wam uyazi kakuhle."
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Ayengagushekile kuwe amathambo am, Mna ndenzelwayo entsithelweni, Ndalukwa ndayimfakamfele ezinzulwini zomhlaba."
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Amehlo akho andibona ndiseyimbumba, Zazibhalwe encwadini yakho iimini zonke ziphela; Ziyiliwe ngenxa engaphambili, Kungekabikho ke nanye kuzo."
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Kum ke zinjani na ukunqaba izicamango zakho, Thixo! Asingangani isimbuku sazo!"
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Zingathi, ndizibalile, zibe ninzi ngaphezu kwentlabathi; Ndakuvuka ndoba ndisenawe."
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ngamana wambulala ongendawo, Thixo! Nina madoda amagazi, sukani kum."
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Abo bakukhankanyela amayelenqe, Balibizela inkohlakalo igama lakho abazondi bakho."
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Andinakubathiya na abakuthiyayo, Yehova, Ndikruquke ngabasukela phezulu kuwe?"
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Ndibathiya ngentiyo ephelelisileyo, Kum mna baziintshaba."
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Ndigocagoce, Thixo, uyazi intliziyo yam; Ndicikide, uzazi iingcinga-ngcinga zam;"
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Ubone ukuba kukho ndlela yobubi na kum, Undikhaphele kwindlela engunaphakade."
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.