Salmos 139

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumongameli; ekaDavide. Umhobe. Yehova, undigocagocile, wandazi."
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwam nokusuka kwam; Uyaziqonda izicamango zam nakude."
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ukuhamba kwam nokulala kwam, uyakwela; Uqhelene neendlela zam zonke."
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Ngokuba akukho lizwi elulwimini lwam Ongalaziyo ke, Yehova, kanye."
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Ngasemva nangaphambili undingqingile, Wasibeka phezu kwam isandla sakho."
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Kubalulekile kum oko kwazi, Kuphezulu, kundinqabele."
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Ndingahambela phi na ukumka emoyeni wakho? Ndingabalekela phi na ukumka ebusweni bakho?"
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ukuba ndithe ndenyuka ndaya emazulwini, ulapho wena; Ukuba ndithe ndazandlalela kwelabafileyo, nanko ukho."
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ukuba ndithe ndaphakamisa amaphiko esifingo, Ndaya ndahlala ekupheleni kolwandle,"
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Besingandikhaphayo kwanalapho isandla sakho, Sindibambe isandla sakho sokunene."
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ukuba ndithe, Mabundisongele ubumnyama bona bodwa, Nokukhanya kube bubusuku ngeenxa zonke kum:"
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Kwanobumnyama obo abungebi bubumnyama kuwe; Ubusuku bungaba mhlophe njengemini, Ubumnyama bungaba njengokukhanya"
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Ngokuba wena wazibumba izintso zam, Wandibiyela esizalweni sikama."
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ndiyabulela kuwe ngenxa enokuba ndenziwe ngokoyikekayo, ngokubalulekileyo; Zibalulekile izenzo zakho, Umphefumlo wam uyazi kakuhle."
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Ayengagushekile kuwe amathambo am, Mna ndenzelwayo entsithelweni, Ndalukwa ndayimfakamfele ezinzulwini zomhlaba."
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Amehlo akho andibona ndiseyimbumba, Zazibhalwe encwadini yakho iimini zonke ziphela; Ziyiliwe ngenxa engaphambili, Kungekabikho ke nanye kuzo."
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Kum ke zinjani na ukunqaba izicamango zakho, Thixo! Asingangani isimbuku sazo!"
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Zingathi, ndizibalile, zibe ninzi ngaphezu kwentlabathi; Ndakuvuka ndoba ndisenawe."
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ngamana wambulala ongendawo, Thixo! Nina madoda amagazi, sukani kum."
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Abo bakukhankanyela amayelenqe, Balibizela inkohlakalo igama lakho abazondi bakho."
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Andinakubathiya na abakuthiyayo, Yehova, Ndikruquke ngabasukela phezulu kuwe?"
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ndibathiya ngentiyo ephelelisileyo, Kum mna baziintshaba."
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Ndigocagoce, Thixo, uyazi intliziyo yam; Ndicikide, uzazi iingcinga-ngcinga zam;"
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Ubone ukuba kukho ndlela yobubi na kum, Undikhaphele kwindlela engunaphakade."
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.