Jó 36

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waqokela uElihu, wathi,"
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Khawenze kuhle, ndikutyele; Kuba kusekho ukuthetha okusingisele kuThixo."
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ndiya kukuphakamisela entweni ekude ukwazi kwam, Ndimnike ubulungisa uMenzi wam."
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Okwenene, akubuxoki ukuthetha kwam; Ogqibeleleyo ngokwazi uphambi kwakho."
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Yabona, uThixo unamandla, akacekisi bani; Unamandla ngokuqina kwengqondo."
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Akamlondolozeli ebomini ongendawo; Iintsizana uzinika ibango lazo."
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Akawasusi amehlo akhe kwabangamalungisa; Ubahlalisa kunye nookumkani etroneni Ngonaphakade, baphakame ke."
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ukuba bakhonkxiwe ngemixokelelwane, Bebanjiwe ngezintya zeentsizi,"
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Ubaxelela izenzo zabo Nezikreqo zabo; ngokuba bezenza amagorha."
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Uzityhilela intethiso iindlebe zabo; Uthi mababuye ebutshingeni."
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ukuba bathe beva, bamkhonza, Boyigqiba imihla yabo ekulungeni, Neminyaka yabo ebumnandini."
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ukuba bathe abeva, bogqithela emkhontweni, Baphume umphefumlo bengenakwazi."
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Ke abaziintshembenxa ngentliziyo babamba umsindo; Abazibiki xa abakhonkxayo;"
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ufe ke ebuncinaneni umphefumlo wabo, Nobomi babo bube bobeng’awu kwindawo engcwele."
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Uyamhlangula olusizana ngeentsizi zakhe, Ayityhile indlebe yakhe ngokuxinwa kwabo."
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Nawe ubengakukhululayo yena emlonyeni wembandezelo, Akuse endaweni ebanzi, emzantsi ungacuthekileyo; Nokubekwa etafileni yakho kuzale kukutyeba."
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ke wena uzele kukugweba kwabangendawo; Ukugweba nokugwetywa kunako ukukubamba."
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Kuba ubushushu mabungakuxhokonxeli ekutyhwakrazeni izandla, Nobukhulu bocamagusho mabungathi gu bucala."
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Ukuzibika kwakho kokubeka ngaphandle kwembandezelo na, Nemigushanxa yonke yamandla?"
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Musa ukuzonda ubusuku Bokususa izizwe esikhundleni sazo."
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Lumka, ungaguqukeli konobutshinga; Kuba unyule loo nto kuneentsizi."
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Yabona, uThixo uphakamise ukwenza ngamandla akhe; Ngubani na umyali onjengaye?"
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ngubani na omphathise indlela yakhe; Ngubani na ongathi, Wenze ngobugqwetha?"
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Khumbula ukuba uwukhulise ngendumiso umsebenzi wakhe, Awuhlabele ingoma amadoda."
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Bonke abantu bayawubona; Umntu uwukhangela emgama."
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Yabona, uThixo mkhulu, asimazi; Inani leminyaka yakhe aligocagoceki."
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Kuba utsalela phantsi amathontsi amanzi, Achaphaze eyimvula enkungwini yakhe,"
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Esiyinisayo isibhakabhaka, Ivuze phezu kwabantu abaninzi."
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kanene baya kuqonda na ukwanekwa kwamafu, Nokuzongoma komnquba wakhe?"
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Yabona, waneka phezu kwakhe ukukhanya kwakhe, Azigubungele ngamazantsi olwandle."
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Kuba ngezo nto ugqweba izizwe, Unika ukudla ngento eninzi."
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Izandla zozibini uzigubungela ngombane, Awuwisele umthetho ngokochanayo."
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Ukugquma kwakhe kuyamxela, Kwaneenkomo, ukuba uza kunyuka."
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.