Jó 36

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waqokela uElihu, wathi,"
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Khawenze kuhle, ndikutyele; Kuba kusekho ukuthetha okusingisele kuThixo."
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ndiya kukuphakamisela entweni ekude ukwazi kwam, Ndimnike ubulungisa uMenzi wam."
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Okwenene, akubuxoki ukuthetha kwam; Ogqibeleleyo ngokwazi uphambi kwakho."
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Yabona, uThixo unamandla, akacekisi bani; Unamandla ngokuqina kwengqondo."
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Akamlondolozeli ebomini ongendawo; Iintsizana uzinika ibango lazo."
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Akawasusi amehlo akhe kwabangamalungisa; Ubahlalisa kunye nookumkani etroneni Ngonaphakade, baphakame ke."
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ukuba bakhonkxiwe ngemixokelelwane, Bebanjiwe ngezintya zeentsizi,"
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Ubaxelela izenzo zabo Nezikreqo zabo; ngokuba bezenza amagorha."
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Uzityhilela intethiso iindlebe zabo; Uthi mababuye ebutshingeni."
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ukuba bathe beva, bamkhonza, Boyigqiba imihla yabo ekulungeni, Neminyaka yabo ebumnandini."
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ukuba bathe abeva, bogqithela emkhontweni, Baphume umphefumlo bengenakwazi."
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Ke abaziintshembenxa ngentliziyo babamba umsindo; Abazibiki xa abakhonkxayo;"
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Ufe ke ebuncinaneni umphefumlo wabo, Nobomi babo bube bobeng’awu kwindawo engcwele."
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Uyamhlangula olusizana ngeentsizi zakhe, Ayityhile indlebe yakhe ngokuxinwa kwabo."
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Nawe ubengakukhululayo yena emlonyeni wembandezelo, Akuse endaweni ebanzi, emzantsi ungacuthekileyo; Nokubekwa etafileni yakho kuzale kukutyeba."
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ke wena uzele kukugweba kwabangendawo; Ukugweba nokugwetywa kunako ukukubamba."
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Kuba ubushushu mabungakuxhokonxeli ekutyhwakrazeni izandla, Nobukhulu bocamagusho mabungathi gu bucala."
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Ukuzibika kwakho kokubeka ngaphandle kwembandezelo na, Nemigushanxa yonke yamandla?"
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Musa ukuzonda ubusuku Bokususa izizwe esikhundleni sazo."
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Lumka, ungaguqukeli konobutshinga; Kuba unyule loo nto kuneentsizi."
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Yabona, uThixo uphakamise ukwenza ngamandla akhe; Ngubani na umyali onjengaye?"
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ngubani na omphathise indlela yakhe; Ngubani na ongathi, Wenze ngobugqwetha?"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Khumbula ukuba uwukhulise ngendumiso umsebenzi wakhe, Awuhlabele ingoma amadoda."
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Bonke abantu bayawubona; Umntu uwukhangela emgama."
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Yabona, uThixo mkhulu, asimazi; Inani leminyaka yakhe aligocagoceki."
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Kuba utsalela phantsi amathontsi amanzi, Achaphaze eyimvula enkungwini yakhe,"
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Esiyinisayo isibhakabhaka, Ivuze phezu kwabantu abaninzi."
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kanene baya kuqonda na ukwanekwa kwamafu, Nokuzongoma komnquba wakhe?"
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Yabona, waneka phezu kwakhe ukukhanya kwakhe, Azigubungele ngamazantsi olwandle."
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Kuba ngezo nto ugqweba izizwe, Unika ukudla ngento eninzi."
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Izandla zozibini uzigubungela ngombane, Awuwisele umthetho ngokochanayo."
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Ukugquma kwakhe kuyamxela, Kwaneenkomo, ukuba uza kunyuka."
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.