Jó 20

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wasusela uTsofare waseNahama, wathi,"
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Ngako oko iingcingangcinga zam ezi ziyandiphendula, Ngenxa yokuthabatheka kwam ngaphakathi kwam."
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ukuthethisa okundihlazayo ndiyakuva, Ke umoya uyandiphendula engqondweni yam."
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Oku uyakwazi na kambe kwanini, Kususela koko lwabekwayo uluntu ehlabathini:"
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Ukuba ukumemelela kwabangendawo kufutshane, Ukuvuya kweentshembenxa kokwephanyazo?"
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Nokuba kuthe kwenyuka kwaya ezulwini ukuphakama kwakhe, Intloko yakhe wayifikisa emafini:"
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Njengelindle lakhe uya kudaka kuphele, Abambonayo bathi, Uphi na?"
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Uya kuphaphazela emke njengephupha, angafunyanwa, Aphekuzwe njengombono wobusuku."
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Iliso elikhe lambona, aliyi kuphinda; Indawo yakhe ayisayi kumalama."
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Abantwana bakhe baya kungxengxezela abasweleyo, Izandla zakhe zibuyise imfuyo yakhe."
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Amathambo akhe ebezele bubutsha; Bolaliswa phantsi naye eluthulini."
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Nokuba ububi bebunencasa emlonyeni wakhe, Wabugusha phantsi kolwimi lwakhe,"
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Wabuconga akabuyeka, Wabuthintela ekhuhlangubeni lakhe;"
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Isonka sakhe sibhuqukile emathunjini akhe, Yinyongo yamaphimpi embilinini wakhe."
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Uginye ubutyebi, wabuhlanza; Uyabukhupha esiswini sakhe uThixo."
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Womungunya ubuhlungu bamaphimpi, Lumbulale ulwimi lwenyushu."
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Akayi kubona mijelo, Milambo, zihlambo zobusi namasi."
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Ebuyisa awakuxelengayo, akakuginyi; Angavuyi ngangobutyebi aburhwebileyo."
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Kuba wabathi viki, wabalahla, abasweleyo; Waxhakamfula indlu, angayakhanga."
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Kuba engalwazanga uxolo esiswini sakhe, Akayi kusinda nezinto zakhe ezinqwenelekayo."
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Bekungekho nto isindayo emqaleni wakhe; Ngenxa yoku, aziyi kuhlala izinto zakhe ezilungileyo."
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Ekuzalisekeni kokumaneleyo ubandezelekile, Izandla zonke zabangento ziyamfikela."
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Kothi, ukuze sizaliswe isisu sakhe, UThixo athumele kuye ukuvutha komsindo wakhe, Awunise phezu kwakhe enyameni yakhe."
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Ebaleka isikrweqe sesinyithi, Lomphumela utolo lwesaphetha sobhedu."
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Lurholiwe, lwaphuma emzimbeni, Nenyembe ebengezelayo enyongweni yakhe; Uyemka, izothuso ziphezu kwakhe."
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Ubumnyama bonke bubekelwe iingqwebo zakhe; Udliwa ngumlilo ongavuthelwanga; Ugqibe okusindileyo ententeni yakhe."
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Izulu lobutyhila ubugwenxa bakhe, Nehlabathi lisukele phezulu kuye."
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Iya kufuduswa indyebo yendlu yakhe, Ikhukuliswe ngomhla womsindo wakhe."
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Siso eso isabelo somntu ongendawo, sivela kuThixo, Nelifa alimiselweyo yena nguThixo."
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.