Gênesis 10

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiyo le ke inzala yoonyana bakaNowa: uShem, noHam, noYafete. Bazalelwa oonyana emveni konogumbe."
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Oonyana bakaYafete nguGomere, noMagogi, noMadayi, noYavan, noTubhali, noMesheki, noTirasi."
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Oonyana bakaGomere nguAshekenazi, noRifati, noTogarma."
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Oonyana bakaYavan nguElisha, noTarshishe, ngamaKiti namaDodan."
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Zadabuka kubo abo iziqithi zeentlanga emazweni, lwaolo ngokolwimi lwalo, ngokwesizwe salo ezintlangeni zazo."
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Oonyana bakaHam nguKushi, noMitserayim, noPuti, noKanan."
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Oonyana bakaKushi nguSebha, noHavila, noSebheta, noRama, noSabheteka; oonyana bakaRama nguShebha noDedan."
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKushi wazala uNimrodi; yena waqala waba ligorha ehlabathini."
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Yena waba ligorha lezingela phambi koYehova; ngenxa yoko kwathiwa, NjengoNimrodi, igorha lezingela phambi koYehova."
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Ukuqala kobukumkani bakhe yiBhabheli, ne-Ereki, neAkadi, neKalene, ezweni leShinare."
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Kulo elo zwe waphuma waya kwelaseAsiriya, wikha iNineve neRehobhotire nomzi weKala,"
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 neRezen, phakathi kweNineve neKala; nguloo mzi mkhulu ke lowo."
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 UMitzerayim wazala amaLudi, nama-Anam, namaLehabhi, namaNafetuyi,"
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 namaPatrusi, namaKaseluyi, apho kwaphuma khona amaFilisti namaKafetori."
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 UKanan wazala uTsidon, owamazi bulo wakhe, noHeti,"
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 namaYebhusi, nama-Amori, namaGirgashi,"
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 namaHivi, nama-Areki, namaSin,"
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 nama-Arvadi, namaTsemari, namaHamati; emveni koko zaphangalala izizwe zamaKanan."
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Umda wamaKanan wathabathela eTsidon, wasinga eGerare, wasa eGaza; wasinga eSodom, neGomora, neAdama, neTsebhoyim, wasa eLasha."
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ngabo abo oonyana bakaHam, ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ezintlangeni zabo."
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 UShem wazalelwa naye; unguyise wabo bonke oonyana bakaEbhere, ungumzalwana omkhulu kaYafete."
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Oonyana bakaShem nguElam, noAsuri, noArpakishadi, noLudi, noAram."
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Oonyana baka-Aram ngu-Utse, noHuli, noGetere, noMashi."
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 UArpakishadi wazala uShela, uShela wazala uEbhere."
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 UEbhere wazalelwa oonyana bababini; igama lomnye belinguPelege, ngokuba ngemihla yakhe bahlukahluka abemi behlabathi; igama lomninawa wakhe belinguYoketan."
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 UYoketan wazala uAlemodadi, noShelefe, noHatsaremavete, noYera,"
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 noHadoram, noUzali, noDikela,"
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 no-Obhali, noAbhimayeli, noShebha,"
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 no-Ofire, noHavila, noYobhabhi; bonke abo bangoonyana bakaYoketan."
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ukuma kwabo kwathabathela eMesha, kwasinga eZefara, intaba yasempumalanga."
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ngabo abo oonyana bakaShem ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ngokweentlanga zabo."
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Zizo ezo izizwe zoonyana bakaNowa, ngokweenzalo zabo, ezintlangeni zabo; zadabuka kubo abo iintlanga ehlabathini emveni konogumbe."
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.