Gênesis 10

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yiyo le ke inzala yoonyana bakaNowa: uShem, noHam, noYafete. Bazalelwa oonyana emveni konogumbe."
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Oonyana bakaYafete nguGomere, noMagogi, noMadayi, noYavan, noTubhali, noMesheki, noTirasi."
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Oonyana bakaGomere nguAshekenazi, noRifati, noTogarma."
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Oonyana bakaYavan nguElisha, noTarshishe, ngamaKiti namaDodan."
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Zadabuka kubo abo iziqithi zeentlanga emazweni, lwaolo ngokolwimi lwalo, ngokwesizwe salo ezintlangeni zazo."
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Oonyana bakaHam nguKushi, noMitserayim, noPuti, noKanan."
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Oonyana bakaKushi nguSebha, noHavila, noSebheta, noRama, noSabheteka; oonyana bakaRama nguShebha noDedan."
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKushi wazala uNimrodi; yena waqala waba ligorha ehlabathini."
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Yena waba ligorha lezingela phambi koYehova; ngenxa yoko kwathiwa, NjengoNimrodi, igorha lezingela phambi koYehova."
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Ukuqala kobukumkani bakhe yiBhabheli, ne-Ereki, neAkadi, neKalene, ezweni leShinare."
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Kulo elo zwe waphuma waya kwelaseAsiriya, wikha iNineve neRehobhotire nomzi weKala,"
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 neRezen, phakathi kweNineve neKala; nguloo mzi mkhulu ke lowo."
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 UMitzerayim wazala amaLudi, nama-Anam, namaLehabhi, namaNafetuyi,"
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 namaPatrusi, namaKaseluyi, apho kwaphuma khona amaFilisti namaKafetori."
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 UKanan wazala uTsidon, owamazi bulo wakhe, noHeti,"
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 namaYebhusi, nama-Amori, namaGirgashi,"
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 namaHivi, nama-Areki, namaSin,"
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 nama-Arvadi, namaTsemari, namaHamati; emveni koko zaphangalala izizwe zamaKanan."
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Umda wamaKanan wathabathela eTsidon, wasinga eGerare, wasa eGaza; wasinga eSodom, neGomora, neAdama, neTsebhoyim, wasa eLasha."
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ngabo abo oonyana bakaHam, ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ezintlangeni zabo."
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 UShem wazalelwa naye; unguyise wabo bonke oonyana bakaEbhere, ungumzalwana omkhulu kaYafete."
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Oonyana bakaShem nguElam, noAsuri, noArpakishadi, noLudi, noAram."
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Oonyana baka-Aram ngu-Utse, noHuli, noGetere, noMashi."
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 UArpakishadi wazala uShela, uShela wazala uEbhere."
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 UEbhere wazalelwa oonyana bababini; igama lomnye belinguPelege, ngokuba ngemihla yakhe bahlukahluka abemi behlabathi; igama lomninawa wakhe belinguYoketan."
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 UYoketan wazala uAlemodadi, noShelefe, noHatsaremavete, noYera,"
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 noHadoram, noUzali, noDikela,"
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 no-Obhali, noAbhimayeli, noShebha,"
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 no-Ofire, noHavila, noYobhabhi; bonke abo bangoonyana bakaYoketan."
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ukuma kwabo kwathabathela eMesha, kwasinga eZefara, intaba yasempumalanga."
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ngabo abo oonyana bakaShem ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ngokweentlanga zabo."
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Zizo ezo izizwe zoonyana bakaNowa, ngokweenzalo zabo, ezintlangeni zabo; zadabuka kubo abo iintlanga ehlabathini emveni konogumbe."
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.