Gênesis 10
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ
1 Yiyo le ke inzala yoonyana bakaNowa: uShem, noHam, noYafete. Bazalelwa oonyana emveni konogumbe."
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Oonyana bakaYafete nguGomere, noMagogi, noMadayi, noYavan, noTubhali, noMesheki, noTirasi."
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Oonyana bakaGomere nguAshekenazi, noRifati, noTogarma."
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Oonyana bakaYavan nguElisha, noTarshishe, ngamaKiti namaDodan."
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Zadabuka kubo abo iziqithi zeentlanga emazweni, lwaolo ngokolwimi lwalo, ngokwesizwe salo ezintlangeni zazo."
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Oonyana bakaHam nguKushi, noMitserayim, noPuti, noKanan."
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Oonyana bakaKushi nguSebha, noHavila, noSebheta, noRama, noSabheteka; oonyana bakaRama nguShebha noDedan."
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 UKushi wazala uNimrodi; yena waqala waba ligorha ehlabathini."
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Yena waba ligorha lezingela phambi koYehova; ngenxa yoko kwathiwa, NjengoNimrodi, igorha lezingela phambi koYehova."
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ukuqala kobukumkani bakhe yiBhabheli, ne-Ereki, neAkadi, neKalene, ezweni leShinare."
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Kulo elo zwe waphuma waya kwelaseAsiriya, wikha iNineve neRehobhotire nomzi weKala,"
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 neRezen, phakathi kweNineve neKala; nguloo mzi mkhulu ke lowo."
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 UMitzerayim wazala amaLudi, nama-Anam, namaLehabhi, namaNafetuyi,"
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 namaPatrusi, namaKaseluyi, apho kwaphuma khona amaFilisti namaKafetori."
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 UKanan wazala uTsidon, owamazi bulo wakhe, noHeti,"
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 namaYebhusi, nama-Amori, namaGirgashi,"
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 namaHivi, nama-Areki, namaSin,"
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 nama-Arvadi, namaTsemari, namaHamati; emveni koko zaphangalala izizwe zamaKanan."
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Umda wamaKanan wathabathela eTsidon, wasinga eGerare, wasa eGaza; wasinga eSodom, neGomora, neAdama, neTsebhoyim, wasa eLasha."
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ngabo abo oonyana bakaHam, ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ezintlangeni zabo."
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 UShem wazalelwa naye; unguyise wabo bonke oonyana bakaEbhere, ungumzalwana omkhulu kaYafete."
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Oonyana bakaShem nguElam, noAsuri, noArpakishadi, noLudi, noAram."
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Oonyana baka-Aram ngu-Utse, noHuli, noGetere, noMashi."
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 UArpakishadi wazala uShela, uShela wazala uEbhere."
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 UEbhere wazalelwa oonyana bababini; igama lomnye belinguPelege, ngokuba ngemihla yakhe bahlukahluka abemi behlabathi; igama lomninawa wakhe belinguYoketan."
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 UYoketan wazala uAlemodadi, noShelefe, noHatsaremavete, noYera,"
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 noHadoram, noUzali, noDikela,"
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 no-Obhali, noAbhimayeli, noShebha,"
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 no-Ofire, noHavila, noYobhabhi; bonke abo bangoonyana bakaYoketan."
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Ukuma kwabo kwathabathela eMesha, kwasinga eZefara, intaba yasempumalanga."
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Ngabo abo oonyana bakaShem ngokwezizwe zabo, ngokweelwimi zabo, emazweni abo, ngokweentlanga zabo."
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Zizo ezo izizwe zoonyana bakaNowa, ngokweenzalo zabo, ezintlangeni zabo; zadabuka kubo abo iintlanga ehlabathini emveni konogumbe."
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.