2 Samuel 22

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.