2 Samuel 22

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.