2 Samuel 22

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 Montado num querubim, pairava
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.