2 Samuel 22
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.