2 Samuel 22
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARIB
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.