2 Samuel 22
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVI
1 Wathetha uDavide kuYehova amazwi ale ngoma, mini uYehova wamhlangulayo esandleni seentshaba zakhe zonke, nasesandleni sikaSawule, wathi:"
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Yehova, ngxondorha yam, mboniselo yam, msizi wam mna lo,"
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Thixo oliliwa lam, endizimela ngalo; Ngweletshetshe yam, luphondo losindiso lwam, Ngxonde yam, ndawo yokusabela kwam, Msindisi wam, undisindisa ekugonyamelweni."
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Ndinqula uYehova ongowokudunyiswa, Ndiyasindiswa ke ezintshabeni zam."
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Akundijikela amaza alwayo okufa, Yakundidandathekisa imilambo yobutshijolo,"
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Zakundibhijela izintya zelabafileyo, Zakundirhintyela izirhintyelo zokufa,"
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Ekubandezelekeni kwam, ndanqula uYehova, Ndamnqula uThixo wam: Waliva etempileni yakhe izwi lam, Ukuzibika kwam kwafika ezindlebeni zakhe."
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Lahexa ke lanyikima ihlabathi, Iziseko zezulu zagungqa, Zahexa ngokuba enomsindo."
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Kwathi thaphu umsi emathatheni akhe, Wadla umlilo uphuma emlonyeni wakhe, Avutha amalahle, ephuma kuwo."
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Wawathoba amazulu, wehla, Yangamafu amnyama phantsi kweenyawo zakhe."
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Wakhwela ekerubhini, waphaphazela, Wabonakala esemaphikweni omoya."
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Wamisa ubumnyama ngeenxa zonke kuye, bayiminquba, Intlanganisela yamanzi, neengqimba zamafu."
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Ekuqaqambeni okuphambi kwakhe Kwavutha amalahle omlilo."
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Wadudumisa emazulwini uYehova, Oseyangweni walikhupha izwi lakhe."
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Wathuma iintolo, wabaphangalalisa; Umbane, wabadubaduba."
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Kwabonakala imiphantsi yolwandle, Kwatyhileka iziseko zelimiweyo Ngokukhalima kukaYehova, Ngokufutha komoya womsindo wakhe."
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Wolula isandla, ephezulu, wandibamba, Wandirhola emanzini amaninzi."
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Wandihlangula elutshabeni lwam olunamandla, Kwabandithiyileyo, ngokuba bebomelele kunam."
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Bandifikela ngemini yokusindeka kwam, Waba sisixhaso kum uYehova."
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Wandikhuphela endaweni ebanzi, Wandihlangula ngokuba endinonelele."
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam."
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam."
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo."
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam."
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe."
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo."
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo."
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe."
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam."
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga."
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye."
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?"
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;"
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;"
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam."
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa."
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa."
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele."
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam."
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum."
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa."
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli."
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze."
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza."
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe."
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo."
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam."
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe,"
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo."
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho."
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni."
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.