Lamentações 3

Telugu Bible (GL_TELUGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 నేను ఆయన ఆగ్రహదండముచేత బాధ ననుభవించిన నరుడను.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ఆయన కటిక చీకటిలోనికి దారి తీసి దానిలో నన్ను నడిపించుచున్నాడు.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 మాటి మాటికి దినమెల్ల ఆయన నన్ను దెబ్బలు కొట్టుచున్నాడు
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ఆయన నా మాంసమును నా చర్మమును క్షీణింప జేయుచున్నాడు. నా యెముకలను విరుగగొట్టుచున్నాడు
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 నాకు అడ్డముగా కంచె వేసియున్నాడు విషమును మాచిపత్రిని నా చుట్టు మొలిపించి యున్నాడు
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 పూర్వకాలమున చనిపోయినవారు నివసించునట్లు ఆయన చీకటిగల స్థలములలో నన్ను నివసింపజేసి యున్నాడు
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 ఆయన నా చుట్టు కంచె వేసియున్నాడు నేను బయలు వెళ్లకుండునట్లు బరువైన సంకెళ్లు నాకు వేసియున్నాడు
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 నేను బతిమాలి మొరలిడినను నా ప్రార్థన వినబడకుండ తన చెవి మూసికొని యున్నాడు.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 ఆయన నా మార్గములకు అడ్డముగా చెక్కుడురాళ్లు కట్టియున్నాడు నేను పోజాలకుండ నా త్రోవలను కట్టివేసి యున్నాడు
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 నా ప్రాణమునకు ఆయన పొంచియున్న ఎలుగుబంటి వలె ఉన్నాడు చాటైన చోటులలోనుండు సింహమువలె ఉన్నాడు
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 నాకు త్రోవలేకుండచేసి నా యవయవములను విడదీసి యున్నాడు నాకు దిక్కు లేకుండ చేసియున్నాడు
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణమునకు గురిగా ఆయన నన్ను నిలువబెట్టియున్నాడు
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 తన అంబులపొదిలోని బాణములన్నియు ఆయన నా ఆంత్రములగుండ దూసిపోజేసెను.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 నావారికందరికి నేను అపహాస్యాస్పదముగా ఉన్నాను దినమెల్ల వారు పాడునట్టి పాటలకు నేను ఆస్పదుడ నైతిని.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 చేదువస్తువులు ఆయన నాకు తినిపించెను మాచిపత్రి ద్రావకముచేత నన్ను మత్తునిగా చేసెను
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 రాళ్లచేత నా పండ్లు ఊడగొట్టెను బుగ్గిలో నన్ను పొర్లించెను.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 నెమ్మదికిని నాకును ఆయన బహు దూరము చేసి యున్నాడు మేలు ఎట్టిదో నేను మరచియున్నాను.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 నాకు బలము ఉడిగెను అనుకొంటిని యెహోవాయందు నాకిక ఆశలు లేవనుకొంటిని.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 నా శ్రమను నా దురవస్థను నేను త్రాగిన మాచి పత్రిని చేదును జ్ఞాపకము చేసికొనుము.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ఎడతెగక నా ఆత్మ వాటిని జ్ఞాపకము చేసికొని నాలో క్రుంగియున్నది అది నీకింకను జ్ఞాపకమున్నది గదా.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 నేను దీని జ్ఞాపకము చేసికొనగా నాకు ఆశ పుట్టుచున్నది.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 యెహోవా కృపగలవాడు ఆయన వాత్సల్యత యెడతెగక నిలుచునది గనుక మనము నిర్మూలము కాకున్నవారము.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 అనుదినము నూతనముగా ఆయనకు వాత్సల్యత పుట్టు చున్నది నీవు ఎంతైన నమ్మదగినవాడవు.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 యెహోవా నా భాగమని నేననుకొనుచున్నాను ఆయనయందు నేను నమి్మక యుంచుకొనుచున్నాను.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 తన్ను ఆశ్రయించువారియెడల యెహోవా దయా ళుడు తన్ను వెదకువారియెడల ఆయన దయచూపువాడు.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 నరులు ఆశకలిగి యెహోవా అనుగ్రహించు రక్షణ కొరకు ఓపికతో కనిపెట్టుట మంచిది.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 ¸°వనకాలమున కాడి మోయుట నరునికి మేలు.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 అతనిమీద దానిని మోపినవాడు యెహోవాయే. గనుక అతడు ఒంటరిగా కూర్చుండి మౌనముగా ఉండ వలెను.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 నిరీక్షణాధారము కలుగునేమో యని అతడు బూడిదెలో మూతి పెట్టుకొనవలెను.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 అతడు తన్ను కొట్టువానితట్టు తన చెంపను త్రిప్ప వలెను. అతడు నిందతో నింపబడవలెను
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ప్రభువు సర్వకాలము విడనాడడు.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ఆయన బాధపెట్టినను తన కృపాసమృద్ధినిబట్టి జాలి పడును.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 హృదయపూర్వకముగా ఆయన నరులకు విచారము నైనను బాధనైనను కలుగజేయడు.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 దేశమునందు చెరపట్టబడినవారినందరిని కాళ్లక్రింద త్రొక్కుటయు
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 మహోన్నతుని సన్నిధిని నరులకు న్యాయము తొల గించుటయు
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ఒకనితో వ్యాజ్యెమాడి వానిని పాడుచేయుటయు ప్రభువు మెచ్చుకార్యములు కావు.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ప్రభువు సెలవులేనిది మాట యిచ్చి నెరవేర్చగలవా డెవడు?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 మహోన్నతుడైన దేవుని నోటనుండి కీడును మేలును బయలు వెళ్లునుగదా?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 సజీవులేల మూల్గుదురు? నరులు తమ పాపశిక్షనుబట్టి ఏల మూల్గుదురు?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 మన మార్గములను పరిశోధించి తెలిసికొని మనము యెహోవాతట్టు తిరుగుదము.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 ఆకాశమందున్న దేవునితట్టు మన హృదయమును మన చేతులను ఎత్తికొందము.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 మేము తిరుగుబాటు చేసినవారము ద్రోహులము నీవు మమ్మును క్షమింపలేదు.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 కోపము ధరించుకొనినవాడవై నీవు మమ్మును తరుము చున్నావు దయ తలచక మమ్మును చంపుచున్నావు.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 మా ప్రార్థన నీయొద్ద చేరకుండ నీవు మేఘముచేత నిన్ను కప్పుకొనియున్నావు.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 జనముల మధ్య మమ్మును మష్టుగాను చెత్తగాను పెట్టి యున్నావు.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 మా శత్రువులందరు మమ్మును చూచి యెగతాళి చేసెదరు.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 భయమును గుంటయు పాడును నాశనమును మాకు తటస్థించినవి.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 నా జనులకు కలిగిన నాశనమును నేను చూడగా నా కన్నీరు ఏరులై పారుచున్నది.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 యెహోవా దృష్టియుంచి ఆకాశమునుండి చూచు వరకు
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 నా కన్నీరు ఎడతెగక కారుచుండును.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 నా పట్టణపు కుమార్తెలనందరిని చూచుచు నేను దుఃఖాక్రాంతుడనైతిని.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 ఒకడు పక్షిని తరుమునట్లు శత్రువులు నిర్నిమిత్తముగా నన్ను వెనువెంట తరుముదురు.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 వారు చెరసాలలో నా ప్రాణము తీసివేసిరి నాపైన రాయి యుంచిరి
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 నీళ్లు నా తలమీదుగా పారెను నాశనమైతినని నేననుకొంటిని.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 యెహోవా, అగాధమైన బందీగృహములోనుండి నేను నీ నామమునుబట్టి మొరలిడగా
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 నీవు నా శబ్దము ఆలకించితివి సహాయముకొరకు నేను మొఱ్ఱపెట్టగా చెవిని మూసికొనకుము.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 నేను నీకు మొరలిడిన దినమున నీవు నాయొద్దకు వచ్చితివి భయపడకుమి అని నీవు చెప్పితివి.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 ప్రభువా, నీవు నా ప్రాణవిషయమైన వ్యాజ్యెము లను వాదించితివి నా జీవమును విమోచించితివి.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 యెహోవా, నాకు కలిగిన అన్యాయము నీవు చూచి యున్నావు నా వ్యాజ్యెము తీర్చుము.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 పగతీర్చుకొనవలెనని వారు నామీద చేయు ఆలోచన లన్నియు నీవెరుగుదువు.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 యెహోవా, వారి దూషణయు వారు నామీద చేయు ఆలోచనలన్నిటిని
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 నామీదికి లేచినవారు పలుకు మాటలును దినమెల్ల వారు నామీద చేయు ఆలోచనయు నీవు వినియున్నావు.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 వారు కూర్చుండుటను వారు లేచుటను నీవు కని పెట్టుము నేను వారి పాటలకు ఆస్పదమైతిని.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 యెహోవా, వారి చేతిక్రియనుబట్టి నీవు వారికి ప్రతీ కారము చేయుదువు.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 వారికి హృదయకాఠిన్యము నిత్తువు వారిని శపించుదువు.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 నీవు కోపావేశుడవై వారిని తరిమి యెహోవాయొక్క ఆకాశముక్రింద నుండకుండ వారిని నశింపజేయుదువు.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.