Salmos 68

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anke Modimo a eme, anke manaba a gagwe a gašanywe, Anke bao ba mo hloilego o šoro ba tšhabe ka baka la gagwe."
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Anke o ba phatlalatše go etša ge muši o tšewa ke phefo; Anke ba kgopo ba fedišwe pele ga Modimo Go etša ge moti o tološwa ke mollo."
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Eupša ge e le baloki bona anke ba thabe, Anke ba thabe ba le pele ga Modimo, Le gona anke ba hlalale ka lethabo."
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Opelelang Modimo, opelelang leina la gagwe; Hlabelelang koša go Yo a phatšago maganateng, Yena yo leina la gagwe e lego Jah; le thabe pele ga gagwe;"
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Yena yo e lego tatago ditšhiwana le moahloledi wa bahlologadi Ke yena Modimo yo a lego bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Modimo o dudiša badulanoši ka ntlong; O lokolla bagolegwa gomme a ba atlegiša. Eupša ge e le dinganga tšona, di tla dula nageng e babotšwego ke phišo."
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Wena Modimo, ge o be o etile batho ba gago pele, Ge o be o gwanta go phatša leganateng"
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Lefase ka bolona le ile la šikinyega, Legodimo le lona la rotha meetse ka baka la gago, wena Modimo; Thaba ye ya Sinai ya šikinyega ka baka la gago, wena Modimo, Modimo wa Isiraele."
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Wena Modimo wa neša pula ya matlorotloro; Le nakong ya ge bohwa bja gago bo be bo lapile—wena o ile wa bo matlafatša."
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Setšhaba sa gago se se dulago ditenteng se dutše moo; Wena Modimo, ka botho bja gago wa lokišetša mohlaki go dula setšhabeng seo."
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Jehofa yena o ntšha lentšu; Basadi bao ba bolelago ditaba tše dibotse ke lekoko le legolo."
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 Le dikgoši tša madira di a tšhaba, di tloga di tšhaba. Ge e le mosadi yo a dutšego gae, le yena o abelwa dithebola."
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Gaešita le ge lena le be le lala magareng ga dithotobolo tša melora, Go tla ba le maphego a leeba ao a manegilwego ka silifera Gomme mafofa a ona a manegilwe ka gauta ya botala bjo bo serolane."
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Ge Ramatlaohle a be a gašanya dikgoši nageng, Go ile gwa wa kapoko kua Tsalamone."
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya Modimo; Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya ditlhora."
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Lena dithaba tša ditlhora, le re’ng le duletše go lebelela Thaba yeo Modimo a ithatetšego go dula go yona e bile le e duma? Jehofa yena o tla dula moo ka mo go sa felego."
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Dikoloi tša Modimo tša ntwa ke tše dikete tše masome, ke tše dikete tše diketekete. Jehofa yena o tlile a etšwa Sinai a tsena lefelong le lekgethwa."
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Wena o rotogetše godimo; O tšere mathopša; O tšere dimpho tšeo e lego banna, Ee, le ba dinganga, gore o dule gare ga bona, wena Jah Modimo."
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 A go retwe Jehofa yoo a re rwalelago morwalo letšatši le letšatši, Modimo wa therešo yo a re phološago."
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Go rena Modimo wa therešo ke Modimo wa ditiro tša go phološa; Ditsela tša go phološa lehung ke tša Jehofa Mmuši Morena."
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Modimo yena o tla pšhatlaganya dihlogo tša manaba a gagwe, A pšhatlaganya phogo e tletšego meriri ya mang le mang yo a phegelelago tsela ya gagwe ya molato."
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Jehofa o itše: “Ke tla ba ntšha Bashani ka ba bušetša morago, Ke tla ba ntšha madibeng a lewatle ka ba bušetša morago,"
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 E le gore o hlape dinao tša gago ka gare ga madi, Gore maleme a dimpša tša gago a latswe madi a manaba.”"
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Wena Modimo, ba bone melokeloke ya gago, Ba bone melokeloke ya gago e tsena lefelong le lekgethwa, wena Modimo wa ka, Kgoši ya ka."
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Diopedi di be di etile pele, baletši ba dikwadi ba di šetše morago; Magareng ga bona go be go na le basetsana bao ba itiago meropa."
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Retang Modimo mašabeng a phuthegilego, Retang Jehofa, lena bao le tšwago Mothopong wa Isiraele."
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Go na le Benjamini yo monyenyane yo a fenyago batho, Dikgošana tša Juda le mašaba a tšona a goeletšago le tšona di a ba fenya, Dikgošana tša Sebulone gotee le dikgošana tša Nafutali le tšona di a ba fenya."
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Modimo wa gago o laetše gore o be le matla. Bontšha matla a gago, hle Modimo, wena yo a re lwetšego."
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Ka baka la tempele ya gago ya kua Jerusalema, Dikgoši di tla go tlišetša dimpho."
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Kgalemela sebata sela sa mahlakeng, mohlape wa dipoo, Le dinamane tša merafo, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e gatakelago ditsekana tša silifera. Yena o gašantše merafo yeo e thabelago dintwa."
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Dibjana tša boronse di tla tšwa Egipita; Kushe yona e tla otlollela diatla tša yona ka bjako go Modimo ka dimpho."
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Lena mebušo ya lefase, opelelang Modimo, Opelelang Jehofa"
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Yena Yo a katago a le legodimong la bogologolo la magodimo. Bonang! O duma ka lentšu la gagwe, lentšu le matla."
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Amogelang gore Modimo o na le matla. Bogoši bja gagwe bo okametše Isiraele gomme matla a gagwe a marung."
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Modimo ke yo a boifišago ge a etšwa sekgethweng sa gagwe se sekgethwa. Ke yena Modimo wa Isiraele, yo a neago batho bonatla gaešita le matla. A go retwe Modimo."
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.