Salmos 68
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Anke Modimo a eme, anke manaba a gagwe a gašanywe, Anke bao ba mo hloilego o šoro ba tšhabe ka baka la gagwe."
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Anke o ba phatlalatše go etša ge muši o tšewa ke phefo; Anke ba kgopo ba fedišwe pele ga Modimo Go etša ge moti o tološwa ke mollo."
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Eupša ge e le baloki bona anke ba thabe, Anke ba thabe ba le pele ga Modimo, Le gona anke ba hlalale ka lethabo."
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Opelelang Modimo, opelelang leina la gagwe; Hlabelelang koša go Yo a phatšago maganateng, Yena yo leina la gagwe e lego Jah; le thabe pele ga gagwe;"
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Yena yo e lego tatago ditšhiwana le moahloledi wa bahlologadi Ke yena Modimo yo a lego bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Modimo o dudiša badulanoši ka ntlong; O lokolla bagolegwa gomme a ba atlegiša. Eupša ge e le dinganga tšona, di tla dula nageng e babotšwego ke phišo."
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Wena Modimo, ge o be o etile batho ba gago pele, Ge o be o gwanta go phatša leganateng"
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 Lefase ka bolona le ile la šikinyega, Legodimo le lona la rotha meetse ka baka la gago, wena Modimo; Thaba ye ya Sinai ya šikinyega ka baka la gago, wena Modimo, Modimo wa Isiraele."
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 Wena Modimo wa neša pula ya matlorotloro; Le nakong ya ge bohwa bja gago bo be bo lapile—wena o ile wa bo matlafatša."
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Setšhaba sa gago se se dulago ditenteng se dutše moo; Wena Modimo, ka botho bja gago wa lokišetša mohlaki go dula setšhabeng seo."
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Jehofa yena o ntšha lentšu; Basadi bao ba bolelago ditaba tše dibotse ke lekoko le legolo."
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Le dikgoši tša madira di a tšhaba, di tloga di tšhaba. Ge e le mosadi yo a dutšego gae, le yena o abelwa dithebola."
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Gaešita le ge lena le be le lala magareng ga dithotobolo tša melora, Go tla ba le maphego a leeba ao a manegilwego ka silifera Gomme mafofa a ona a manegilwe ka gauta ya botala bjo bo serolane."
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Ge Ramatlaohle a be a gašanya dikgoši nageng, Go ile gwa wa kapoko kua Tsalamone."
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya Modimo; Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya ditlhora."
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Lena dithaba tša ditlhora, le re’ng le duletše go lebelela Thaba yeo Modimo a ithatetšego go dula go yona e bile le e duma? Jehofa yena o tla dula moo ka mo go sa felego."
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Dikoloi tša Modimo tša ntwa ke tše dikete tše masome, ke tše dikete tše diketekete. Jehofa yena o tlile a etšwa Sinai a tsena lefelong le lekgethwa."
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Wena o rotogetše godimo; O tšere mathopša; O tšere dimpho tšeo e lego banna, Ee, le ba dinganga, gore o dule gare ga bona, wena Jah Modimo."
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 A go retwe Jehofa yoo a re rwalelago morwalo letšatši le letšatši, Modimo wa therešo yo a re phološago."
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Go rena Modimo wa therešo ke Modimo wa ditiro tša go phološa; Ditsela tša go phološa lehung ke tša Jehofa Mmuši Morena."
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Modimo yena o tla pšhatlaganya dihlogo tša manaba a gagwe, A pšhatlaganya phogo e tletšego meriri ya mang le mang yo a phegelelago tsela ya gagwe ya molato."
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Jehofa o itše: “Ke tla ba ntšha Bashani ka ba bušetša morago, Ke tla ba ntšha madibeng a lewatle ka ba bušetša morago,"
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 E le gore o hlape dinao tša gago ka gare ga madi, Gore maleme a dimpša tša gago a latswe madi a manaba.”"
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 Wena Modimo, ba bone melokeloke ya gago, Ba bone melokeloke ya gago e tsena lefelong le lekgethwa, wena Modimo wa ka, Kgoši ya ka."
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Diopedi di be di etile pele, baletši ba dikwadi ba di šetše morago; Magareng ga bona go be go na le basetsana bao ba itiago meropa."
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 Retang Modimo mašabeng a phuthegilego, Retang Jehofa, lena bao le tšwago Mothopong wa Isiraele."
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Go na le Benjamini yo monyenyane yo a fenyago batho, Dikgošana tša Juda le mašaba a tšona a goeletšago le tšona di a ba fenya, Dikgošana tša Sebulone gotee le dikgošana tša Nafutali le tšona di a ba fenya."
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Modimo wa gago o laetše gore o be le matla. Bontšha matla a gago, hle Modimo, wena yo a re lwetšego."
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Ka baka la tempele ya gago ya kua Jerusalema, Dikgoši di tla go tlišetša dimpho."
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Kgalemela sebata sela sa mahlakeng, mohlape wa dipoo, Le dinamane tša merafo, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e gatakelago ditsekana tša silifera. Yena o gašantše merafo yeo e thabelago dintwa."
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Dibjana tša boronse di tla tšwa Egipita; Kushe yona e tla otlollela diatla tša yona ka bjako go Modimo ka dimpho."
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Lena mebušo ya lefase, opelelang Modimo, Opelelang Jehofa"
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Yena Yo a katago a le legodimong la bogologolo la magodimo. Bonang! O duma ka lentšu la gagwe, lentšu le matla."
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Amogelang gore Modimo o na le matla. Bogoši bja gagwe bo okametše Isiraele gomme matla a gagwe a marung."
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Modimo ke yo a boifišago ge a etšwa sekgethweng sa gagwe se sekgethwa. Ke yena Modimo wa Isiraele, yo a neago batho bonatla gaešita le matla. A go retwe Modimo."
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.