Salmos 68

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anke Modimo a eme, anke manaba a gagwe a gašanywe, Anke bao ba mo hloilego o šoro ba tšhabe ka baka la gagwe."
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Anke o ba phatlalatše go etša ge muši o tšewa ke phefo; Anke ba kgopo ba fedišwe pele ga Modimo Go etša ge moti o tološwa ke mollo."
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Eupša ge e le baloki bona anke ba thabe, Anke ba thabe ba le pele ga Modimo, Le gona anke ba hlalale ka lethabo."
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Opelelang Modimo, opelelang leina la gagwe; Hlabelelang koša go Yo a phatšago maganateng, Yena yo leina la gagwe e lego Jah; le thabe pele ga gagwe;"
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Yena yo e lego tatago ditšhiwana le moahloledi wa bahlologadi Ke yena Modimo yo a lego bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Modimo o dudiša badulanoši ka ntlong; O lokolla bagolegwa gomme a ba atlegiša. Eupša ge e le dinganga tšona, di tla dula nageng e babotšwego ke phišo."
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Wena Modimo, ge o be o etile batho ba gago pele, Ge o be o gwanta go phatša leganateng"
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Lefase ka bolona le ile la šikinyega, Legodimo le lona la rotha meetse ka baka la gago, wena Modimo; Thaba ye ya Sinai ya šikinyega ka baka la gago, wena Modimo, Modimo wa Isiraele."
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Wena Modimo wa neša pula ya matlorotloro; Le nakong ya ge bohwa bja gago bo be bo lapile—wena o ile wa bo matlafatša."
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Setšhaba sa gago se se dulago ditenteng se dutše moo; Wena Modimo, ka botho bja gago wa lokišetša mohlaki go dula setšhabeng seo."
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Jehofa yena o ntšha lentšu; Basadi bao ba bolelago ditaba tše dibotse ke lekoko le legolo."
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Le dikgoši tša madira di a tšhaba, di tloga di tšhaba. Ge e le mosadi yo a dutšego gae, le yena o abelwa dithebola."
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Gaešita le ge lena le be le lala magareng ga dithotobolo tša melora, Go tla ba le maphego a leeba ao a manegilwego ka silifera Gomme mafofa a ona a manegilwe ka gauta ya botala bjo bo serolane."
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Ge Ramatlaohle a be a gašanya dikgoši nageng, Go ile gwa wa kapoko kua Tsalamone."
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya Modimo; Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya ditlhora."
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Lena dithaba tša ditlhora, le re’ng le duletše go lebelela Thaba yeo Modimo a ithatetšego go dula go yona e bile le e duma? Jehofa yena o tla dula moo ka mo go sa felego."
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Dikoloi tša Modimo tša ntwa ke tše dikete tše masome, ke tše dikete tše diketekete. Jehofa yena o tlile a etšwa Sinai a tsena lefelong le lekgethwa."
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Wena o rotogetše godimo; O tšere mathopša; O tšere dimpho tšeo e lego banna, Ee, le ba dinganga, gore o dule gare ga bona, wena Jah Modimo."
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 A go retwe Jehofa yoo a re rwalelago morwalo letšatši le letšatši, Modimo wa therešo yo a re phološago."
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Go rena Modimo wa therešo ke Modimo wa ditiro tša go phološa; Ditsela tša go phološa lehung ke tša Jehofa Mmuši Morena."
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Modimo yena o tla pšhatlaganya dihlogo tša manaba a gagwe, A pšhatlaganya phogo e tletšego meriri ya mang le mang yo a phegelelago tsela ya gagwe ya molato."
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Jehofa o itše: “Ke tla ba ntšha Bashani ka ba bušetša morago, Ke tla ba ntšha madibeng a lewatle ka ba bušetša morago,"
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 E le gore o hlape dinao tša gago ka gare ga madi, Gore maleme a dimpša tša gago a latswe madi a manaba.”"
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Wena Modimo, ba bone melokeloke ya gago, Ba bone melokeloke ya gago e tsena lefelong le lekgethwa, wena Modimo wa ka, Kgoši ya ka."
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Diopedi di be di etile pele, baletši ba dikwadi ba di šetše morago; Magareng ga bona go be go na le basetsana bao ba itiago meropa."
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Retang Modimo mašabeng a phuthegilego, Retang Jehofa, lena bao le tšwago Mothopong wa Isiraele."
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Go na le Benjamini yo monyenyane yo a fenyago batho, Dikgošana tša Juda le mašaba a tšona a goeletšago le tšona di a ba fenya, Dikgošana tša Sebulone gotee le dikgošana tša Nafutali le tšona di a ba fenya."
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Modimo wa gago o laetše gore o be le matla. Bontšha matla a gago, hle Modimo, wena yo a re lwetšego."
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Ka baka la tempele ya gago ya kua Jerusalema, Dikgoši di tla go tlišetša dimpho."
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Kgalemela sebata sela sa mahlakeng, mohlape wa dipoo, Le dinamane tša merafo, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e gatakelago ditsekana tša silifera. Yena o gašantše merafo yeo e thabelago dintwa."
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Dibjana tša boronse di tla tšwa Egipita; Kushe yona e tla otlollela diatla tša yona ka bjako go Modimo ka dimpho."
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Lena mebušo ya lefase, opelelang Modimo, Opelelang Jehofa"
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Yena Yo a katago a le legodimong la bogologolo la magodimo. Bonang! O duma ka lentšu la gagwe, lentšu le matla."
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Amogelang gore Modimo o na le matla. Bogoši bja gagwe bo okametše Isiraele gomme matla a gagwe a marung."
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Modimo ke yo a boifišago ge a etšwa sekgethweng sa gagwe se sekgethwa. Ke yena Modimo wa Isiraele, yo a neago batho bonatla gaešita le matla. A go retwe Modimo."
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.