Salmos 68

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anke Modimo a eme, anke manaba a gagwe a gašanywe, Anke bao ba mo hloilego o šoro ba tšhabe ka baka la gagwe."
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Anke o ba phatlalatše go etša ge muši o tšewa ke phefo; Anke ba kgopo ba fedišwe pele ga Modimo Go etša ge moti o tološwa ke mollo."
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Eupša ge e le baloki bona anke ba thabe, Anke ba thabe ba le pele ga Modimo, Le gona anke ba hlalale ka lethabo."
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Opelelang Modimo, opelelang leina la gagwe; Hlabelelang koša go Yo a phatšago maganateng, Yena yo leina la gagwe e lego Jah; le thabe pele ga gagwe;"
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Yena yo e lego tatago ditšhiwana le moahloledi wa bahlologadi Ke yena Modimo yo a lego bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Modimo o dudiša badulanoši ka ntlong; O lokolla bagolegwa gomme a ba atlegiša. Eupša ge e le dinganga tšona, di tla dula nageng e babotšwego ke phišo."
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Wena Modimo, ge o be o etile batho ba gago pele, Ge o be o gwanta go phatša leganateng"
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Lefase ka bolona le ile la šikinyega, Legodimo le lona la rotha meetse ka baka la gago, wena Modimo; Thaba ye ya Sinai ya šikinyega ka baka la gago, wena Modimo, Modimo wa Isiraele."
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Wena Modimo wa neša pula ya matlorotloro; Le nakong ya ge bohwa bja gago bo be bo lapile—wena o ile wa bo matlafatša."
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Setšhaba sa gago se se dulago ditenteng se dutše moo; Wena Modimo, ka botho bja gago wa lokišetša mohlaki go dula setšhabeng seo."
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Jehofa yena o ntšha lentšu; Basadi bao ba bolelago ditaba tše dibotse ke lekoko le legolo."
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Le dikgoši tša madira di a tšhaba, di tloga di tšhaba. Ge e le mosadi yo a dutšego gae, le yena o abelwa dithebola."
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Gaešita le ge lena le be le lala magareng ga dithotobolo tša melora, Go tla ba le maphego a leeba ao a manegilwego ka silifera Gomme mafofa a ona a manegilwe ka gauta ya botala bjo bo serolane."
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Ge Ramatlaohle a be a gašanya dikgoši nageng, Go ile gwa wa kapoko kua Tsalamone."
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya Modimo; Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya ditlhora."
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Lena dithaba tša ditlhora, le re’ng le duletše go lebelela Thaba yeo Modimo a ithatetšego go dula go yona e bile le e duma? Jehofa yena o tla dula moo ka mo go sa felego."
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Dikoloi tša Modimo tša ntwa ke tše dikete tše masome, ke tše dikete tše diketekete. Jehofa yena o tlile a etšwa Sinai a tsena lefelong le lekgethwa."
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Wena o rotogetše godimo; O tšere mathopša; O tšere dimpho tšeo e lego banna, Ee, le ba dinganga, gore o dule gare ga bona, wena Jah Modimo."
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 A go retwe Jehofa yoo a re rwalelago morwalo letšatši le letšatši, Modimo wa therešo yo a re phološago."
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Go rena Modimo wa therešo ke Modimo wa ditiro tša go phološa; Ditsela tša go phološa lehung ke tša Jehofa Mmuši Morena."
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Modimo yena o tla pšhatlaganya dihlogo tša manaba a gagwe, A pšhatlaganya phogo e tletšego meriri ya mang le mang yo a phegelelago tsela ya gagwe ya molato."
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Jehofa o itše: “Ke tla ba ntšha Bashani ka ba bušetša morago, Ke tla ba ntšha madibeng a lewatle ka ba bušetša morago,"
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 E le gore o hlape dinao tša gago ka gare ga madi, Gore maleme a dimpša tša gago a latswe madi a manaba.”"
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Wena Modimo, ba bone melokeloke ya gago, Ba bone melokeloke ya gago e tsena lefelong le lekgethwa, wena Modimo wa ka, Kgoši ya ka."
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Diopedi di be di etile pele, baletši ba dikwadi ba di šetše morago; Magareng ga bona go be go na le basetsana bao ba itiago meropa."
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 Retang Modimo mašabeng a phuthegilego, Retang Jehofa, lena bao le tšwago Mothopong wa Isiraele."
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Go na le Benjamini yo monyenyane yo a fenyago batho, Dikgošana tša Juda le mašaba a tšona a goeletšago le tšona di a ba fenya, Dikgošana tša Sebulone gotee le dikgošana tša Nafutali le tšona di a ba fenya."
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Modimo wa gago o laetše gore o be le matla. Bontšha matla a gago, hle Modimo, wena yo a re lwetšego."
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Ka baka la tempele ya gago ya kua Jerusalema, Dikgoši di tla go tlišetša dimpho."
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Kgalemela sebata sela sa mahlakeng, mohlape wa dipoo, Le dinamane tša merafo, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e gatakelago ditsekana tša silifera. Yena o gašantše merafo yeo e thabelago dintwa."
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Dibjana tša boronse di tla tšwa Egipita; Kushe yona e tla otlollela diatla tša yona ka bjako go Modimo ka dimpho."
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Lena mebušo ya lefase, opelelang Modimo, Opelelang Jehofa"
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Yena Yo a katago a le legodimong la bogologolo la magodimo. Bonang! O duma ka lentšu la gagwe, lentšu le matla."
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Amogelang gore Modimo o na le matla. Bogoši bja gagwe bo okametše Isiraele gomme matla a gagwe a marung."
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Modimo ke yo a boifišago ge a etšwa sekgethweng sa gagwe se sekgethwa. Ke yena Modimo wa Isiraele, yo a neago batho bonatla gaešita le matla. A go retwe Modimo."
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.