Salmos 68

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anke Modimo a eme, anke manaba a gagwe a gašanywe, Anke bao ba mo hloilego o šoro ba tšhabe ka baka la gagwe."
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 Anke o ba phatlalatše go etša ge muši o tšewa ke phefo; Anke ba kgopo ba fedišwe pele ga Modimo Go etša ge moti o tološwa ke mollo."
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Eupša ge e le baloki bona anke ba thabe, Anke ba thabe ba le pele ga Modimo, Le gona anke ba hlalale ka lethabo."
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Opelelang Modimo, opelelang leina la gagwe; Hlabelelang koša go Yo a phatšago maganateng, Yena yo leina la gagwe e lego Jah; le thabe pele ga gagwe;"
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Yena yo e lego tatago ditšhiwana le moahloledi wa bahlologadi Ke yena Modimo yo a lego bodulong bja gagwe bjo bokgethwa."
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 Modimo o dudiša badulanoši ka ntlong; O lokolla bagolegwa gomme a ba atlegiša. Eupša ge e le dinganga tšona, di tla dula nageng e babotšwego ke phišo."
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Wena Modimo, ge o be o etile batho ba gago pele, Ge o be o gwanta go phatša leganateng"
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 Lefase ka bolona le ile la šikinyega, Legodimo le lona la rotha meetse ka baka la gago, wena Modimo; Thaba ye ya Sinai ya šikinyega ka baka la gago, wena Modimo, Modimo wa Isiraele."
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Wena Modimo wa neša pula ya matlorotloro; Le nakong ya ge bohwa bja gago bo be bo lapile—wena o ile wa bo matlafatša."
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Setšhaba sa gago se se dulago ditenteng se dutše moo; Wena Modimo, ka botho bja gago wa lokišetša mohlaki go dula setšhabeng seo."
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Jehofa yena o ntšha lentšu; Basadi bao ba bolelago ditaba tše dibotse ke lekoko le legolo."
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 Le dikgoši tša madira di a tšhaba, di tloga di tšhaba. Ge e le mosadi yo a dutšego gae, le yena o abelwa dithebola."
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Gaešita le ge lena le be le lala magareng ga dithotobolo tša melora, Go tla ba le maphego a leeba ao a manegilwego ka silifera Gomme mafofa a ona a manegilwe ka gauta ya botala bjo bo serolane."
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Ge Ramatlaohle a be a gašanya dikgoši nageng, Go ile gwa wa kapoko kua Tsalamone."
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya Modimo; Tikologo ya dithaba ya Bashani ke thaba ya ditlhora."
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 Lena dithaba tša ditlhora, le re’ng le duletše go lebelela Thaba yeo Modimo a ithatetšego go dula go yona e bile le e duma? Jehofa yena o tla dula moo ka mo go sa felego."
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Dikoloi tša Modimo tša ntwa ke tše dikete tše masome, ke tše dikete tše diketekete. Jehofa yena o tlile a etšwa Sinai a tsena lefelong le lekgethwa."
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Wena o rotogetše godimo; O tšere mathopša; O tšere dimpho tšeo e lego banna, Ee, le ba dinganga, gore o dule gare ga bona, wena Jah Modimo."
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 A go retwe Jehofa yoo a re rwalelago morwalo letšatši le letšatši, Modimo wa therešo yo a re phološago."
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Go rena Modimo wa therešo ke Modimo wa ditiro tša go phološa; Ditsela tša go phološa lehung ke tša Jehofa Mmuši Morena."
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Modimo yena o tla pšhatlaganya dihlogo tša manaba a gagwe, A pšhatlaganya phogo e tletšego meriri ya mang le mang yo a phegelelago tsela ya gagwe ya molato."
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 Jehofa o itše: “Ke tla ba ntšha Bashani ka ba bušetša morago, Ke tla ba ntšha madibeng a lewatle ka ba bušetša morago,"
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 E le gore o hlape dinao tša gago ka gare ga madi, Gore maleme a dimpša tša gago a latswe madi a manaba.”"
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 Wena Modimo, ba bone melokeloke ya gago, Ba bone melokeloke ya gago e tsena lefelong le lekgethwa, wena Modimo wa ka, Kgoši ya ka."
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Diopedi di be di etile pele, baletši ba dikwadi ba di šetše morago; Magareng ga bona go be go na le basetsana bao ba itiago meropa."
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 Retang Modimo mašabeng a phuthegilego, Retang Jehofa, lena bao le tšwago Mothopong wa Isiraele."
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Go na le Benjamini yo monyenyane yo a fenyago batho, Dikgošana tša Juda le mašaba a tšona a goeletšago le tšona di a ba fenya, Dikgošana tša Sebulone gotee le dikgošana tša Nafutali le tšona di a ba fenya."
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Modimo wa gago o laetše gore o be le matla. Bontšha matla a gago, hle Modimo, wena yo a re lwetšego."
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Ka baka la tempele ya gago ya kua Jerusalema, Dikgoši di tla go tlišetša dimpho."
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Kgalemela sebata sela sa mahlakeng, mohlape wa dipoo, Le dinamane tša merafo, tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e gatakelago ditsekana tša silifera. Yena o gašantše merafo yeo e thabelago dintwa."
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Dibjana tša boronse di tla tšwa Egipita; Kushe yona e tla otlollela diatla tša yona ka bjako go Modimo ka dimpho."
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Lena mebušo ya lefase, opelelang Modimo, Opelelang Jehofa"
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 Yena Yo a katago a le legodimong la bogologolo la magodimo. Bonang! O duma ka lentšu la gagwe, lentšu le matla."
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 Amogelang gore Modimo o na le matla. Bogoši bja gagwe bo okametše Isiraele gomme matla a gagwe a marung."
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Modimo ke yo a boifišago ge a etšwa sekgethweng sa gagwe se sekgethwa. Ke yena Modimo wa Isiraele, yo a neago batho bonatla gaešita le matla. A go retwe Modimo."
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.