Salmos 49

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lena merafo, ekwang se. Se sekegeleng tsebe lena badudi ka moka ba tshepedišong ye ya dilo,"
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Lena bana ba batho gotee le lena batho feela, Wena mohumi gotee le wena modiidi."
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Molomo wa ka o tla bolela dilo tše bohlale, Gomme dilo tšeo ke naganišišago ka tšona pelong ya ka e tla ba tša mabapi le kwešišo."
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Ke tla hlwaya tsebe ka theetša seema; Ke tla hlalosa nyepo ya ka ka harepa."
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Ke tla ba ke re ke boifa’ng mehleng ya bobe, Ge molato wa bao ba ntlhomerego o ntikologile?"
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Bao ba botago dilo tšeo ba iphedišago ka tšona, Le bao ba ikgantšhago ka boati bja mahumo a bona,"
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ga go le o tee wa bona yo le ka mohla a ka kgonago go lopolla ngwanabo, Goba go nea Modimo topollo bakeng sa ngwanabo;"
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 (Tefo ya go lopolla moya wa bona e godimo kudu Moo e dutšego e le bjalo go iša mehleng ya neng le neng)"
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 E le gore a dule a phela ka mo go sa felego gomme a se bone molete."
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Gobane o bona gore gaešita le ba bohlale ba a hwa, Setlaela gotee le wa go hloka tlhaologanyo le bona ba a hwa, Gomme ba swanelwa ke go tlogelela ba bangwe dilo tše ba nago le tšona."
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Kganyogo ya bona ya ka gare ke gore dintlo tša bona di be gona go iša mehleng ya neng le neng, Le gore ditaberenakele tša bona di be gona go iša melokong le melokong. Ba biditše dinaga tša bona ka maina a bona."
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Eupša motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, a ka se dule a phela; O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Ye ke tsela ya ditlaela, Le ya bao ba di šalago morago gomme ba kgahlwa ke tšeo di di bolelago."
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Ba tla bolawa go etša dinku ba ya Bodulabahu; Ba tla dišwa ke lehu ka bolona; Baloki ba tla dira gore ba ikokobeletše bona mesong, Gomme dibopego tša bona di kgauswi le go hlagala; Yo mongwe le yo mongwe o lebanwe ke Bodulabahu go e na le bodulo bjo bo phagamego."
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Lega go le bjalo, Modimo yena o tla lopolla moya wa ka seatleng sa Bodulabahu, Ka gobane o tla nkamogela."
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 O se ke wa tšhošwa ke ge motho yo mongwe a huma, Le ge letago la ntlo ya gagwe le oketšega,"
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Gobane mohlang a hwago a ka se tloge le ge e le se setee sa tšona; Letago la gagwe le ka se theoge gotee le yena."
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Gobane nakong ya bophelo bja gagwe o be a reta moya wa gagwe; (Batho ba tla go reta gobane o atlega)"
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Mafelelong moya wa gagwe o fihla feela molokong wa borakgolokhukhu ba gagwe. Ba ka se sa bona seetša gape."
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, ge e ba a se na kwešišo, O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.