Salmos 49
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Lena merafo, ekwang se. Se sekegeleng tsebe lena badudi ka moka ba tshepedišong ye ya dilo,"
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Lena bana ba batho gotee le lena batho feela, Wena mohumi gotee le wena modiidi."
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Molomo wa ka o tla bolela dilo tše bohlale, Gomme dilo tšeo ke naganišišago ka tšona pelong ya ka e tla ba tša mabapi le kwešišo."
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ke tla hlwaya tsebe ka theetša seema; Ke tla hlalosa nyepo ya ka ka harepa."
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Ke tla ba ke re ke boifa’ng mehleng ya bobe, Ge molato wa bao ba ntlhomerego o ntikologile?"
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Bao ba botago dilo tšeo ba iphedišago ka tšona, Le bao ba ikgantšhago ka boati bja mahumo a bona,"
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Ga go le o tee wa bona yo le ka mohla a ka kgonago go lopolla ngwanabo, Goba go nea Modimo topollo bakeng sa ngwanabo;"
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 (Tefo ya go lopolla moya wa bona e godimo kudu Moo e dutšego e le bjalo go iša mehleng ya neng le neng)"
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 E le gore a dule a phela ka mo go sa felego gomme a se bone molete."
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Gobane o bona gore gaešita le ba bohlale ba a hwa, Setlaela gotee le wa go hloka tlhaologanyo le bona ba a hwa, Gomme ba swanelwa ke go tlogelela ba bangwe dilo tše ba nago le tšona."
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Kganyogo ya bona ya ka gare ke gore dintlo tša bona di be gona go iša mehleng ya neng le neng, Le gore ditaberenakele tša bona di be gona go iša melokong le melokong. Ba biditše dinaga tša bona ka maina a bona."
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Eupša motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, a ka se dule a phela; O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Ye ke tsela ya ditlaela, Le ya bao ba di šalago morago gomme ba kgahlwa ke tšeo di di bolelago."
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Ba tla bolawa go etša dinku ba ya Bodulabahu; Ba tla dišwa ke lehu ka bolona; Baloki ba tla dira gore ba ikokobeletše bona mesong, Gomme dibopego tša bona di kgauswi le go hlagala; Yo mongwe le yo mongwe o lebanwe ke Bodulabahu go e na le bodulo bjo bo phagamego."
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Lega go le bjalo, Modimo yena o tla lopolla moya wa ka seatleng sa Bodulabahu, Ka gobane o tla nkamogela."
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 O se ke wa tšhošwa ke ge motho yo mongwe a huma, Le ge letago la ntlo ya gagwe le oketšega,"
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Gobane mohlang a hwago a ka se tloge le ge e le se setee sa tšona; Letago la gagwe le ka se theoge gotee le yena."
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Gobane nakong ya bophelo bja gagwe o be a reta moya wa gagwe; (Batho ba tla go reta gobane o atlega)"
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Mafelelong moya wa gagwe o fihla feela molokong wa borakgolokhukhu ba gagwe. Ba ka se sa bona seetša gape."
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, ge e ba a se na kwešišo, O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.