Salmos 49

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lena merafo, ekwang se. Se sekegeleng tsebe lena badudi ka moka ba tshepedišong ye ya dilo,"
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Lena bana ba batho gotee le lena batho feela, Wena mohumi gotee le wena modiidi."
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Molomo wa ka o tla bolela dilo tše bohlale, Gomme dilo tšeo ke naganišišago ka tšona pelong ya ka e tla ba tša mabapi le kwešišo."
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Ke tla hlwaya tsebe ka theetša seema; Ke tla hlalosa nyepo ya ka ka harepa."
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Ke tla ba ke re ke boifa’ng mehleng ya bobe, Ge molato wa bao ba ntlhomerego o ntikologile?"
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Bao ba botago dilo tšeo ba iphedišago ka tšona, Le bao ba ikgantšhago ka boati bja mahumo a bona,"
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Ga go le o tee wa bona yo le ka mohla a ka kgonago go lopolla ngwanabo, Goba go nea Modimo topollo bakeng sa ngwanabo;"
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (Tefo ya go lopolla moya wa bona e godimo kudu Moo e dutšego e le bjalo go iša mehleng ya neng le neng)"
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 E le gore a dule a phela ka mo go sa felego gomme a se bone molete."
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Gobane o bona gore gaešita le ba bohlale ba a hwa, Setlaela gotee le wa go hloka tlhaologanyo le bona ba a hwa, Gomme ba swanelwa ke go tlogelela ba bangwe dilo tše ba nago le tšona."
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Kganyogo ya bona ya ka gare ke gore dintlo tša bona di be gona go iša mehleng ya neng le neng, Le gore ditaberenakele tša bona di be gona go iša melokong le melokong. Ba biditše dinaga tša bona ka maina a bona."
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Eupša motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, a ka se dule a phela; O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Ye ke tsela ya ditlaela, Le ya bao ba di šalago morago gomme ba kgahlwa ke tšeo di di bolelago."
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Ba tla bolawa go etša dinku ba ya Bodulabahu; Ba tla dišwa ke lehu ka bolona; Baloki ba tla dira gore ba ikokobeletše bona mesong, Gomme dibopego tša bona di kgauswi le go hlagala; Yo mongwe le yo mongwe o lebanwe ke Bodulabahu go e na le bodulo bjo bo phagamego."
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Lega go le bjalo, Modimo yena o tla lopolla moya wa ka seatleng sa Bodulabahu, Ka gobane o tla nkamogela."
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 O se ke wa tšhošwa ke ge motho yo mongwe a huma, Le ge letago la ntlo ya gagwe le oketšega,"
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Gobane mohlang a hwago a ka se tloge le ge e le se setee sa tšona; Letago la gagwe le ka se theoge gotee le yena."
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Gobane nakong ya bophelo bja gagwe o be a reta moya wa gagwe; (Batho ba tla go reta gobane o atlega)"
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Mafelelong moya wa gagwe o fihla feela molokong wa borakgolokhukhu ba gagwe. Ba ka se sa bona seetša gape."
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, ge e ba a se na kwešišo, O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.