Salmos 49

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lena merafo, ekwang se. Se sekegeleng tsebe lena badudi ka moka ba tshepedišong ye ya dilo,"
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Lena bana ba batho gotee le lena batho feela, Wena mohumi gotee le wena modiidi."
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Molomo wa ka o tla bolela dilo tše bohlale, Gomme dilo tšeo ke naganišišago ka tšona pelong ya ka e tla ba tša mabapi le kwešišo."
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ke tla hlwaya tsebe ka theetša seema; Ke tla hlalosa nyepo ya ka ka harepa."
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ke tla ba ke re ke boifa’ng mehleng ya bobe, Ge molato wa bao ba ntlhomerego o ntikologile?"
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Bao ba botago dilo tšeo ba iphedišago ka tšona, Le bao ba ikgantšhago ka boati bja mahumo a bona,"
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Ga go le o tee wa bona yo le ka mohla a ka kgonago go lopolla ngwanabo, Goba go nea Modimo topollo bakeng sa ngwanabo;"
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (Tefo ya go lopolla moya wa bona e godimo kudu Moo e dutšego e le bjalo go iša mehleng ya neng le neng)"
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 E le gore a dule a phela ka mo go sa felego gomme a se bone molete."
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Gobane o bona gore gaešita le ba bohlale ba a hwa, Setlaela gotee le wa go hloka tlhaologanyo le bona ba a hwa, Gomme ba swanelwa ke go tlogelela ba bangwe dilo tše ba nago le tšona."
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Kganyogo ya bona ya ka gare ke gore dintlo tša bona di be gona go iša mehleng ya neng le neng, Le gore ditaberenakele tša bona di be gona go iša melokong le melokong. Ba biditše dinaga tša bona ka maina a bona."
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Eupša motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, a ka se dule a phela; O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Ye ke tsela ya ditlaela, Le ya bao ba di šalago morago gomme ba kgahlwa ke tšeo di di bolelago."
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Ba tla bolawa go etša dinku ba ya Bodulabahu; Ba tla dišwa ke lehu ka bolona; Baloki ba tla dira gore ba ikokobeletše bona mesong, Gomme dibopego tša bona di kgauswi le go hlagala; Yo mongwe le yo mongwe o lebanwe ke Bodulabahu go e na le bodulo bjo bo phagamego."
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Lega go le bjalo, Modimo yena o tla lopolla moya wa ka seatleng sa Bodulabahu, Ka gobane o tla nkamogela."
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 O se ke wa tšhošwa ke ge motho yo mongwe a huma, Le ge letago la ntlo ya gagwe le oketšega,"
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Gobane mohlang a hwago a ka se tloge le ge e le se setee sa tšona; Letago la gagwe le ka se theoge gotee le yena."
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Gobane nakong ya bophelo bja gagwe o be a reta moya wa gagwe; (Batho ba tla go reta gobane o atlega)"
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Mafelelong moya wa gagwe o fihla feela molokong wa borakgolokhukhu ba gagwe. Ba ka se sa bona seetša gape."
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, ge e ba a se na kwešišo, O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.