Salmos 49
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lena merafo, ekwang se. Se sekegeleng tsebe lena badudi ka moka ba tshepedišong ye ya dilo,"
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Lena bana ba batho gotee le lena batho feela, Wena mohumi gotee le wena modiidi."
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Molomo wa ka o tla bolela dilo tše bohlale, Gomme dilo tšeo ke naganišišago ka tšona pelong ya ka e tla ba tša mabapi le kwešišo."
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ke tla hlwaya tsebe ka theetša seema; Ke tla hlalosa nyepo ya ka ka harepa."
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Ke tla ba ke re ke boifa’ng mehleng ya bobe, Ge molato wa bao ba ntlhomerego o ntikologile?"
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Bao ba botago dilo tšeo ba iphedišago ka tšona, Le bao ba ikgantšhago ka boati bja mahumo a bona,"
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Ga go le o tee wa bona yo le ka mohla a ka kgonago go lopolla ngwanabo, Goba go nea Modimo topollo bakeng sa ngwanabo;"
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 (Tefo ya go lopolla moya wa bona e godimo kudu Moo e dutšego e le bjalo go iša mehleng ya neng le neng)"
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 E le gore a dule a phela ka mo go sa felego gomme a se bone molete."
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Gobane o bona gore gaešita le ba bohlale ba a hwa, Setlaela gotee le wa go hloka tlhaologanyo le bona ba a hwa, Gomme ba swanelwa ke go tlogelela ba bangwe dilo tše ba nago le tšona."
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Kganyogo ya bona ya ka gare ke gore dintlo tša bona di be gona go iša mehleng ya neng le neng, Le gore ditaberenakele tša bona di be gona go iša melokong le melokong. Ba biditše dinaga tša bona ka maina a bona."
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Eupša motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, a ka se dule a phela; O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Ye ke tsela ya ditlaela, Le ya bao ba di šalago morago gomme ba kgahlwa ke tšeo di di bolelago."
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Ba tla bolawa go etša dinku ba ya Bodulabahu; Ba tla dišwa ke lehu ka bolona; Baloki ba tla dira gore ba ikokobeletše bona mesong, Gomme dibopego tša bona di kgauswi le go hlagala; Yo mongwe le yo mongwe o lebanwe ke Bodulabahu go e na le bodulo bjo bo phagamego."
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Lega go le bjalo, Modimo yena o tla lopolla moya wa ka seatleng sa Bodulabahu, Ka gobane o tla nkamogela."
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 O se ke wa tšhošwa ke ge motho yo mongwe a huma, Le ge letago la ntlo ya gagwe le oketšega,"
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Gobane mohlang a hwago a ka se tloge le ge e le se setee sa tšona; Letago la gagwe le ka se theoge gotee le yena."
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Gobane nakong ya bophelo bja gagwe o be a reta moya wa gagwe; (Batho ba tla go reta gobane o atlega)"
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Mafelelong moya wa gagwe o fihla feela molokong wa borakgolokhukhu ba gagwe. Ba ka se sa bona seetša gape."
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Motho wa lefaseng, gaešita le ge a godišwa, ge e ba a se na kwešišo, O swana le diphoofolo tšeo di bolailwego."
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.