Salmos 119

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.