Salmos 119

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.