Salmos 119

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.