Salmos 119
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.