Salmos 119
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.