Salmos 119
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Go thaba bao ba se nago bosodi tseleng ya bona, Bao ba sepelago molaong wa Jehofa."
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Go thaba bao ba latelago dikgopotšo tša gagwe; Ba dula ba mo tsoma ka dipelo tša bona ka moka."
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Ga se ba itlwaetša go dira tše di sa lokago. Ba sepetše ditseleng tša gagwe."
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Wena ka bowena o laetše gore ditaelo tša gago Di latelwe ka kelohloko."
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 A mola nkabe ditsela tša ka di theilwe tša tiišwa Gore ke lote ditaelo tša gago!"
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Ge go le bjalo nka se hlabje ke dihlong Ge ke šetša ditaelo tša gago ka moka."
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Ke tla go reta ka pelo e lokilego Ge ke ithuta dikahlolo tša gago tša go loka."
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Ke dula ke lota ditaelo tša gago. O se ntlogelele sa ruri hle."
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Lesogana le ka hlwekiša bjang tsela ya lona? Ka go itota go ya ka lentšu la gago."
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Ke go tsomile ka pelo ya ka ka moka. O se ntire gore ke aroge ditaelong tša gago."
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ke bolokile dipolelo tša gago ka pelong ya ka, E le gore ke se go direle sebe."
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Wena Jehofa o wa go retwa. Nthute ditaelo tša gago."
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Ka molomo wa ka ke boletše Dikahlolo ka moka tša molomo wa gago."
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Ke ile ka hlalala ke le tseleng ya dikgopotšo tša gago, Go etša ge ke hlalalela dilo tše dingwe ka moka tše bohlokwa."
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Ke tla tshwenyega ka ditaelo tša gago, Ka ba ka šetša ditsela tša gago."
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Ke tla rata melao ya gago. Nka se lebale lentšu la gago."
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Nna mohlanka wa gago o ntshware ka tsela e swanetšego, e le gore ke phele Le gore ke lote lentšu la gago."
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Mpule mahlo e le gore ke bone Dilo tše di makatšago tše di tšwago molaong wa gago."
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ke fo ba modiiledi mo nageng ye. O se ke wa nkutela ditaelo tša gago."
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Moya wa ka o feditšwe matla ke go hlologela Dikahlolo tša gago ka mehla."
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 O kgalemetše baikgodiši bao ba rogakilwego, Bao ba arogago ditaelong tša gago."
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tloša go gobošwa le go nyatšega ga ka, Gobane ke latetše dikgopotšo tša gago."
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Le dikgošana di ntuletše fase tša ntakana; di boletše gampe ka nna. Ge e le nna mohlanka wa gago, ke tshwenyega ka ditaelo tša gago."
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Le ditaelo tša gago ke a di rata, Di etša baeletši ba ka."
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Moya wa ka o be o dutše o kgomaretše leroleng. Mphediše go ya ka lentšu la gago."
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ke go boditše ditsela tša ka ka moka e le gore o nkarabe. Nthute ditaelo tša gago."
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Ntire gore ke kwešiše tsela ya ditaelo tša gago, E le gore ke tshwenyege ka ditiro tša gago tše di kgahlišago."
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Manyami a be a sa robatše moya wa ka. Ntsoše go ya ka lentšu la gago."
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Le tsela e mpe o e tloše go nna, O be o nkgaugele ka molao wa gago."
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Ke kgethile tsela ya potego. Ke lemogile gore dikahlolo tša gago ke tše di swanetšego."
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Ke kgomaretše dikgopotšo tša gago. O se ntlhabiše dihlong, hle Jehofa."
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ke tla kitima tseleng ya ditaelo tša gago, Ka gobane o di bulela sekgoba pelong ya ka gore ke di kwešiše."
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Nthute gore ke sepele tseleng ya ditaelo tša gago hle Jehofa, Gore ke e latele go fihla mafelelong."
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Ntire gore ke kwešiše, e le gore ke boloke molao wa gago Le gore ke o lote ka pelo ka moka."
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Ntshepediše tseleng ya ditaelo tša gago, Gobane e a nkgahla."
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Dira gore pelo ya ka e rate dikgopotšo tša gago, E sego go boelwa."
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Tlogediša mahlo a ka go bona se se hlokago mohola; Ntshepediše tseleng ya gago e le gore ke phele."
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Phethela mohlanka wa gago polelo ya gago Yeo e dirago gore a go boife."
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Tloša kgobošo yeo e nkwetšego, yona yeo ke bego ke e boifa, Gobane dikahlolo tša gago ke tša maleba."
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Bona kamoo ke hlologetšego ditaelo tša gago. Dira gore ke phele ka go dumelelana le toko ya gago."
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Hle Jehofa, anke botho bja gago Le phološo ya gago di ntlele go ya kamoo o boletšego ka gona,"
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 E le gore ke arabe yo a nkgobošago ka lentšu, Gobane ke botile lentšu la gago."
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 O se tloše lentšu la therešo molomong wa ka, Gobane ke letile dikahlolo tša gago."
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ke tla dula ke lota molao wa gago Go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Ke tla itshepelela lefelong le le bolokegilego, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ke tla ba ka bolela ka dikgopotšo tša gago pele ga dikgoši, Nka se hlabje ke dihlong."
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ke tla rata ditaelo tša gago Tšeo ke di ratilego."
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ke tla go rapela ke emišitše diatla ka baka la ditaelo tša gago tšeo ke di ratilego, Gomme ke tla tshwenyega ka melao ya gago."
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Gopola lentšu leo o le boditšego nna mohlanka wa gago, Leo o dirilego gore ke le letele."
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Se se nkhomotša mohlakong wa ka, Gobane polelo ya gago e mphedišitše."
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Baikgodiši ba nkwerile ka mo go feteletšego. Ga se ka fapoga molaong wa gago."
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Ke gopotše dikahlolo tša gago go tloga mehleng ya neng le neng, hle Jehofa, Gomme ke a homotšega."
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Ke befetšwe o šoro ka baka la ba kgopo Bao ba tlogelago molao wa gago."
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Ditaelo tša gago di fetogile dikoša go nna Ntlong yeo ke diiletšego go yona."
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Bošego ke gopotše leina la gago, wena Jehofa, E le gore ke lote molao wa gago."
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Tše di ntiragaletše Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Jehofa ke kabelo ya ka; Ke holofeditše go lota mantšu a gago."
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Ke phophothile go wena ka pelo ya ka ka moka. Nkgaugele go ya ka seo o se boletšego."
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ke šeditše ditsela tša ka, Gore ke bušetše dinao tša ka dikgopotšong tša gago."
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ke ile ka itlhaganela gomme ka se diege Go lota ditaelo tša gago."
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Dithapo tša ba kgopo tšona di ntateditše. Ga se ka lebala molao wa gago."
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Ke tsoga bošegogare gore ke go leboge Ka baka la dikahlolo tša gago tše di lokilego."
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago."
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Wena Jehofa, botho bja gago bo tletše lefase. Nthute ditaelo tša gago."
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Wena Jehofa, o dirišane gabotse le nna mohlanka wa gago Go ya ka lentšu la gago."
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Nthute go loka, go ba le tlhaologanyo le tsebo, Gobane ke dumetše ditaelo tša gago."
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ke go diretše sebe ka phošo gomme ke a hlaka, Eupša ga bjale ke lotile seo o se boletšego."
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 O yo botse gomme o dira tše botse. Nthute ditaelo tša gago."
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Baikgodiši ba mpharile ka maaka. Ge e le nna ke tla latela ditaelo tša gago ka pelo ya ka ka moka."
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Dipelo tša bona di retetše go etša lekhura. Ge e le nna ke ratile molao wa gago."
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Ke mo gobotse ge ke tlaišegile, E le gore ke ithute ditaelo tša gago."
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Molao wa molomo wa gago o ntoketše, O ntoketše go feta ditšhelete tše dikete tša gauta le tša silifera."
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Ke dirilwe ke diatla tša gago, gomme tša ntiiša. Dira gore ke kwešiše, gore ke ithute ditaelo tša gago."
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Bao ba go boifago ke bona bao e rego ge ba mpona ba thaba, Gobane ke letile lentšu la gago."
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Wena Jehofa, ke tseba gabotse gore dikahlolo tša gago di lokile, Le gore o ntaile ka ge o botega."
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Hle anke botho bja gago bo nkhomotše Go ya kamoo o boletšego ka gona le mohlanka wa gago."
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Anke dikgaugelo tša gago di ntlele, gore ke dule ke phela; Gobane ke rata molao wa gago."
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Anke baikgodiši ba hlabje ke dihlong, gobane ba ntimeditše ntle le lebaka. Ge e le nna ke tshwenyegile ka ditaelo tša gago."
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Anke bao ba go boifago ba boele go nna, E lego bona bao e bilego ba tsebago dikgopotšo tša gago."
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Anke pelo ya ka e latele ditaelo tša gago ka go hloka bosodi, E le gore ke se hlabje ke dihlong."
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Moya wa ka o feditšwe matla ke go leta phološo ya gago; Ke letile lentšu la gago."
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mahlo a ka a hlologetše polelo ya gago, Ge ke re: “O tla nkhomotša neng?”"
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Gobane ke etša lekuka ka gare ga muši. Ga se ka lebala ditaelo tša gago."
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Mohlanka wa gago o tla leta go fihla neng? O tla ahlola neng bao ba ntlaišago?"
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Baikgodiši ba nkepetše mereo gore ba ntanye, E lego bona bao ba sa dumelelanego le molao wa gago."
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Ditaelo tša gago ka moka di a botega. Ba ntlaišitše ntle le lebaka. Nthuše hle."
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Go be go šetše ganyenyane gore ba mphediše lefaseng; Eupša ge e le nna ga se ka tlogela ditaelo tša gago."
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Dira gore ke phele go ya ka botho bja gago, E le gore ke boloke kgopotšo e tšwago molomong wa gago."
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Wena Jehofa, lentšu la gago le eme magodimong Go iša mehleng ya neng le neng."
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Potego ya gago ke ya go iša melokong le melokong. O theile lefase wa le tiiša gore le dule le le gona."
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Di dutše di le gona go ba go fihla lehono ka go dumelelana le ditaelo tša gago, Gobane ka moka ga tšona ke bahlanka ba gago."
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Ge nkabe ke be ke sa rate molao wa gago, Gona nkabe ke fedišitšwe ke mohlako wa ka."
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Nka se tsoge ke lebetše ditaelo tša gago go iša mehleng ya neng le neng, Gobane ke ka tšona ge o dirile gore ke dule ke phela."
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ke nna wa gago. Hle mphološe, Gobane ke tsomile ditaelo tša gago."
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Ba kgopo ba be ba ntaletše gore ba tle ba mpolaye. Nna ke dula ke ela hloko dikgopotšo tša gago."
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Ke bone go na le seo se hlaelago go tšohle tšeo di phethagetšego. Eupša taelo ya gago e nabile kudu."
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Molao wa gago ke o rata gakaakang! Ke nagana ka wona letšatši ka moka."
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Taelo ya gago e ntlhalefiša go feta manaba a ka, Gobane ke tla e latela go iša mehleng ya neng le neng."
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Ke na le temogo e ntši go feta bohle bao ba nthutago, Gobane ke tshwenyega ka dikgopotšo tša gago."
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ke dira dilo ka kwešišo go feta banna ba bagolo, Gobane ke latetše ditaelo tša gago."
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Ke thibetše dinao tša ka go sepela tseleng e nngwe le e nngwe e mpe, E le gore ke lote lentšu la gago."
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Ga se ka aroga dikahlolong tša gago, Gobane ke wena o nthutilego."
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Dipolelo tša gago di boreledi gakaakang magalagapeng a ka, Di tloga di le boreledi go feta dinose molomong wa ka!"
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Ke dira dilo ka kwešišo ka baka la ditaelo tša gago. Ke ka baka leo ke hloilego tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Lentšu la gago ke lebone dinaong tša ka, E bile ke seetša tseleng ya ka."
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Ke dirile keno ya gore ke lote dikahlolo tša gago, Gomme ke tla e phetha."
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Ke hlakile kudu. Dira gore ke phele go ya ka lentšu la gago, hle Jehofa."
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Anke o thabele dibego tša boithaopo tše di tšwago molomong wa ka, hle Jehofa, O be o nthute dikahlolo tša gago."
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Bophelo bja ka bo dula bo le kotsing; Eupša ga se ka lebala molao wa gago."
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Ba kgopo ba ntheetše moreo, Eupša ga se ka fapoga ditaelong tša gago."
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Dikgopotšo tša gago ke di tšere e le leruo go iša mehleng ya neng le neng, Ka gobane di dira gore pelo ya ka e hlalale."
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Pelong ya ka ke ikemišeditše go latela ditaelo tša gago Go iša mehleng ya neng le neng, go fihla mafelelong."
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Ke hloile ba pelopedi, Eupša ke ratile molao wa gago."
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 O bokhuto bja ka le kotse ya ka. Ke letile lentšu la gago."
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Tlogang go nna, lena badirabobe, E le gore ke latele ditaelo tša Modimo wa ka."
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Nthekge ka go dumelelana le seo o se boletšego, gore ke dule ke phela, Le gona o se ke wa ntlhabiša dihlong ka baka la kholofelo ya ka."
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Nthekge, gore ke phološwe, Ke tla dula ke tsepeletše ditaelo tša gago."
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 O lahlile bohle bao ba fapogago ditaelong tša gago; Gobane boradia bja bona ke maaka."
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Ba kgopo ka moka ba lefase o ba fedišitše bjalo ka manyedi. Ka gona ke ratile dikgopotšo tša gago."
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Dinama tša ka di a šia ka gobane o a ntšhoša; Le gona ke tšhošitšwe ke dikahlolo tša gago."
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Ke ahlotše ka go loka gomme ka dira toko. Hle anke o se nkgafele go bao ba nthadiago!"
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Ntire kamoo nna mohlanka wa gago ke tla kgonthišegago gore ke tla holega. Anke baikgodiši ba se nthadie."
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mahlo a ka a hlologetše phološo ya gago Le polelo ya gago e lokilego."
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Nna mohlanka wa gago, ntire ka go dumelelana le botho bja gago, O nthute ditaelo tša gago."
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ke nna mohlanka wa gago. Ntire gore ke kwešiše, E le gore ke tsebe dikgopotšo tša gago."
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Ke nako ya gore wena Jehofa o gate mogato. Ba robile molao wa gago."
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Ke ka baka leo ke ratilego ditaelo tša gago Go feta gauta, ke re gaešita le gauta e sekišitšwego."
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Ke ka baka leo ke tšeago ditaelo tša gago ka moka tše di lego mabapi le dilo ka moka e le tše di nepagetšego; Ke hloile tsela e nngwe le e nngwe ya maaka."
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Dikgopotšo tša gago di a kgahliša. Ke ka baka leo moya wa ka o di latetšego."
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Go utollwa ga mantšu a gago go nea seetša, Go dira gore bao ba se nago temogo ba kwešiše."
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Ke a fegelwa, Gobane ke hlologetše ditaelo tša gago."
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Retologela go nna gomme o nkgaugele, Go ya ka kahlolo ya gago yeo ka yona o ahlolago bao ba ratago leina la gago."
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Tsepamišetša dikgato tša ka dipolelong tša gago, Le gona anke ke se laolwe ke selo se se gobatšago sa mohuta le ge e le ofe."
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Ntopolle go moradia le ge e le ofe wa batho, Gomme ke tla lota ditaelo tša gago."
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Edišetša nna mohlanka wa gago sefahlego sa gago, Gomme o nthute ditaelo tša gago."
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Megokgo e theogile mahlong a ka go etša melapo ya meetse Ka gobane ga se ba lota molao wa gago."
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Wena Jehofa o lokile, Le dikahlolo tša gago ke tša maleba."
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Ka go loka ga gago le potego e makatšago O re laetše gore re lote dikgopotšo tša gago."
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Ke jelwe ke phišego ya ka, Ka gobane manaba a ka a lebetše mantšu a gago."
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Dipolelo tša gago di sekile kudu, Gomme nna mohlanka wa gago ke a di rata."
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Ke tšewa ke se selo e bile ke nyatšega. Ditaelo tša gago ga se ka di lebala."
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Toko ya gago ke toko go iša mehleng ya neng le neng, Gomme molao wa gago ke therešo."
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ke wetšwe ke tlalelo le mathata. Ditaelo tša gago ke di ratile."
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Go loka ga dikgopotšo tša gago ke ga go iša mehleng ya neng le neng. Ntire gore ke kwešiše, gore ke dule ke phela."
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Ke go biditše ka pelo ya ka ka moka. Nkarabe hle Jehofa. Ditaelo tša gago ke tla di latela."
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Ke go biditše. Mphološe hle! Ke tla lota dikgopotšo tša gago."
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Ke tsogile ka mahube gore ke llele thušo. Ke letile mantšu a gago."
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Ke be ke butše mahlo dinakong tša bošego tša go hlapetša, E le gore ke naganišiše ka dipolelo tša gago."
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Anke o kwe lentšu la ka ka go dumelelana le botho bja gago. Dira gore ke dule ke phela ka go dumelelana le dikahlolo tša gago, hle Jehofa."
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ke batametšwe ke bao ba phegelelago boitshwaro bjo bo hlephilego gore ba nkgobatše; Ba šuthetše kgole le molao wa gago."
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Wena Jehofa o kgauswi, Gomme ditaelo tša gago ka moka ke therešo."
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ke tsebile tše dingwe tša dikgopotšo tša gago kgalekgale, Gobane o di theile gore di be gona go iša mehleng ya neng le neng."
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Hle bona mohlako wa ka gomme o ntlhakodiše; Gobane ga se ka lebala molao wa gago."
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Anke o nkemelele tshekong gomme o ntopolle; Dira gore ke phele ka go dumelelana le dipolelo tša gago."
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Phološo e kgole le ba kgopo, Ka gobane ga se ba tsoma ditaelo tša gago."
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Wena Jehofa, dikgaugelo tša gago ke tše dintši. Hle anke o dire gore ke phele ka go dumelelana le dikahlolo tša gago."
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Batlaiši ba ka le baganetši ba ka ke ba bantši. Ga se ka aroga dikgopotšong tša gago."
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ke bone bao ba dirago tša boradia, E bile ke kwa ke ba hloile, ka gobane ga se ba lota seo o se boletšego."
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Anke o bone kamoo ke ratago ditaelo tša gago ka gona. Dira gore ke phele ka go dumelelana le botho bja gago, hle Jehofa."
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Moko wa lentšu la gago ke therešo, Kahlolo e nngwe le e nngwe ya gago ya go loka ke ya go iša mehleng ya neng le neng."
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Dikgošana tšona di ntlaišitše ntle le lebaka, Eupša pelo ya ka e be e dutše e boifa mantšu a gago."
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Ke hlalalela seo o se boletšego Go etša ge motho a hlalala ge a hweditše dithebola tše dintši."
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Ke hloile maaka, e bile ke a a hlaswa. Ke ratile molao wa gago."
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Ke go tumišitše gašupa ka letšatši Ka baka la dikahlolo tša gago tša go loka."
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Bao ba ratago molao wa gago ba atetšwe ke khutšo, Ga ba na tšhitišo."
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Wena Jehofa, ke holofetše go phološwa ke wena, Ke latetše ditaelo tša gago."
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Moya wa ka o lotile dikgopotšo tša gago, Ke di rata ka go fetišiša."
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ke lotile ditaelo tša gago le dikgopotšo tša gago, Gobane ditsela tša ka ka moka di pele ga gago."
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Anke sello sa ka sa ge ke go lopa se fihle pele ga gago, hle Jehofa. Ntire gore ke kwešiše ka go dumelelana le lentšu la gago."
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Anke kgopelo ya ka ya go kgopela kgaugelo e fihle pele ga gago. Hle ntlhakodiše ka go dumelelana le seo o se boletšego."
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Anke melomo ya ka e phophome tumišo, Gobane o nthuta ditaelo tša gago."
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Anke leleme la ka le opele tšeo o di boletšego, Gobane ditaelo tša gago ka moka di lokile."
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Anke seatla sa gago se nthuše, Gobane ke kgethile ditaelo tša gago."
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Wena Jehofa, ke hlologetše go phološwa ke wena, Ke rata molao wa gago."
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Anke moya wa ka o dule o phela e bile o go tumiša, Anke dikahlolo tša gago di nthuše."
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Ke ile ka ralala bjalo ka nku e timetšego. Hle ntsome nna mohlanka wa gago, Gobane ga se ka lebala ditaelo tša gago."
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.