Provérbios 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Na bohlale ga bo goeletše, gomme temogo yona ya hlaboša lentšu la yona?"
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Bohlale bo eme mafelong a phagamego, kgauswi le tsela le magahlanong a ditsela."
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Bo goeletša bo le ka thoko ga dikgoro, kgorong ya motse le moo go tsenwago gona, bo re:"
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Lena banna, ke a le bitša, ke goeletša barwa ba batho."
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Lena ba se nago temogo, ebang le bohlale; lena ditlaela, ebang le pelo e lemogago."
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Theetšang, ka gobane ke bolela ka dilo tša bohlokwa kudu gomme molomo wa ka o bolela ka tša go loka."
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Magalagapa a ka a bolelela fase a bolela therešo; molomo wa ka o šišingwa bokgopo."
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Dipolelo tša molomo wa ka ka moka ke tša go loka. Go tšona ga go e raranego goba e kgopamego."
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ka moka ga tšona di a rereša go yo a nago le temogo, gomme di lokile go bao ba nago le tsebo."
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Amogelang tayo ya ka e sego silifera, le amogeleng le tsebo go e na le gauta e botse."
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ka gobane bohlale bo phala maswika a bohlokwa a ka lewatleng, gomme dilo tše dingwe ka moka tšeo o di ratago di ka se lekanywe le bjona."
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Nna bohlale ke dutše le temogo gomme ka hwetša tsebo le tlhaologanyo."
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Go boifa Jehofa ke go hloya bobe. Ke hloile boikgodišo, boikgantšho, tsela e mpe le molomo o kgopamego."
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ke na le keletšo le bohlale. Ke na le tlhaologanyo; ke na le matla."
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Dikgoši di buša ka nna gomme matona a bea melao ya go loka ka nna."
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Dikgošana di buša ka nna gomme bakgomana ka moka ba ahlola ka go loka ka nna."
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ke rata bao ba nthatago gomme ke hwetšwa ke bao ba ntsomago."
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ke na le mahumo le letago gotee le leruo la makgonthe le go loka."
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Dienywa tša ka di phala gauta, di phala le gauta e sekišitšwego gomme tšeo ke di tšweletšago di phala silifera e botse."
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ke sepela tseleng ya toko le ditseleng tša toka,"
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 gore ke nee bao ba nthatago lehumo; ke dula ke tladitše dintlo tša bona tša polokelo."
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “Jehofa o mpopile ke le mathomo a tsela ya gagwe, ke le wa pelepele wa mediro ya gagwe ya kgalekgale."
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ke be ke šetše ke beilwe boemong bja ka go tloga kgalekgale, mathomong pele ga ge lefase le bopša."
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ke belegwe mola go sešo gwa ba le madiba a meetse, go sešo gwa ba le methopo yeo e elago meetse."
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ke belegwe pele ga ge dithaba le meboto di eba gona,"
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 pele ga ge a ka bopa lefase le melala le dikarolwana tša pele tša lerole la lefase."
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ke be ke le gona ge a be a bopa magodimo; ge a be a dira moo go gomago mahlo ka lewatleng,"
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 ge a be a tiiša maru kua godimo, a matlafatša methopo ya lewatle,"
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 ge a be a beela lewatle mellwane gore meetse a se tshele taelo ya gagwe, a thea metheo ya lefase,"
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 ke ge ke be ke le hleng ga gagwe ke le mošomi yo a nago le bokgoni, a nthata kudu letšatši le letšatši, ke dula ke thabile pele ga gagwe ka mehla,"
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 ke thabela naga yeo e enywago ya lefase la gagwe gomme dilo tšeo di bego di nkgahla e be e le bana ba batho."
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Bjale lena barwa ba ka, ntheetšeng; go thaba bao ba lotago ditsela tša ka."
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Theetšang tayo le hlalefe gomme le se ke la e hlokomologa."
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Go thaba motho yo a ntheetšago ka go dula a phafogile ka mehla mejakong ya ka, a hlapeditše dijakwaneng tša mejako ya ka."
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Yo a nkhwetšago o tla hwetša bophelo gomme a amogelwa ke Jehofa."
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Eupša yo a palelwago ke go nkhwetša o gobatša moya wa gagwe; bohle bao ba ntlhoilego ba rata lehu.”"
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.