Provérbios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Barwa ba ka, theetšang tayo ya tatago lena gomme le e sekegele tsebe, gore le kwešiše."
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Ka gobane ke tla le nea thuto e botse. Le se ke la tlogela molao wa ka."
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Ke be ke le morwa wa tate, ke neneketšwa e bile ke le mmamoratwa wa mma."
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Tate o be a ntaya a re: “Anke pelo ya gago e swarelele mantšung a ka. Lota ditaelo tša ka gore o phele."
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Hwetša bohlale, o hwetše le tlhaologanyo. O se ke wa lebala dipolelo tša molomo wa ka gomme o se ke wa di furalela."
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 O se ke wa tlogela bohlale, bjona bo tla go lota. Bo rate gomme bo tla go šireletša."
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Bohlale ke selo se segolo. Hwetša bohlale; go tšohle tšeo o di hwetšago, o hwetše le tlhaologanyo."
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Bo tšeele godimo gomme bo tla go tagafatša. Bo tla go reta ka ge o bo gokaretše."
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Bo tla go rweša kgare e botse hlogong; bo tla go rweša mphapahlogo o mobotse.”"
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Morwa wa ka, theetša gomme o amogele dipolelo tša ka, ke mo o tlago go atelwa ke nywaga ya bophelo."
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Ke tla go ruta tsela ya bohlale; ke tla go sepediša ditseleng tša go loka."
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Ge o sepela, o ka se šitišwe ke selo; ge o kitima, o ka se kgopše."
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Swarelela tayong; o se ke wa e tlogela. E lote ka gobane ke bophelo bja gago."
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 O se ke wa wela tseleng ya ba kgopo gomme o se ke wa sepela o lebile tseleng ya ba babe."
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 E široge, o se ke wa feta ka yona; e furalele gomme o se sepele go yona."
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Ka gobane bona ga ba robale ge ba sešo ba dira bobe, gomme boroko ga bo ba sware ge ba sešo ba wiša motho."
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Ba iphepa ka senkgwa sa bokgopo, e bile ba nwa beine ya bošoro."
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Eupša tsela ya baloki e bjalo ka seetša se se phadimago ganyenyane-ganyenyane go fihlela e eba mosegare o mogolo."
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Tsela ya ba kgopo e etša leswiswi; ga ba tsebe seo se ba kgopago."
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Morwa wa ka, ela mantšu a ka hloko. Sekegela dipolelo tša ka tsebe."
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Anke di se široge mahlong a gago. Di lote pelong ya gago."
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Ka gobane di phediša bao ba di hwetšago gomme tša ba fodiša mmeleng."
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Go feta tšohle tšeo di swanetšego go šireletšwa, šireletša pelo ya gago ka gobane methopo ya bophelo e tšwa go yona."
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Tloša polelo e kgopamego go wena; molomo wa boradia a o be kgole le wena."
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Mahlo a gago ona a lebelele pele gomme mahlo a gago ao a phadimago a tsepelele pele ga gago."
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Batalatša tsela ya lenao la gago, le gona anke ditsela tša gago ka moka di tsepame."
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 O se ke wa fapogela ka go le letona goba ka go le letshadi. Efoša lenao la gago bobeng."
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.