Provérbios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Barwa ba ka, theetšang tayo ya tatago lena gomme le e sekegele tsebe, gore le kwešiše."
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Ka gobane ke tla le nea thuto e botse. Le se ke la tlogela molao wa ka."
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Ke be ke le morwa wa tate, ke neneketšwa e bile ke le mmamoratwa wa mma."
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Tate o be a ntaya a re: “Anke pelo ya gago e swarelele mantšung a ka. Lota ditaelo tša ka gore o phele."
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Hwetša bohlale, o hwetše le tlhaologanyo. O se ke wa lebala dipolelo tša molomo wa ka gomme o se ke wa di furalela."
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 O se ke wa tlogela bohlale, bjona bo tla go lota. Bo rate gomme bo tla go šireletša."
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Bohlale ke selo se segolo. Hwetša bohlale; go tšohle tšeo o di hwetšago, o hwetše le tlhaologanyo."
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Bo tšeele godimo gomme bo tla go tagafatša. Bo tla go reta ka ge o bo gokaretše."
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Bo tla go rweša kgare e botse hlogong; bo tla go rweša mphapahlogo o mobotse.”"
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Morwa wa ka, theetša gomme o amogele dipolelo tša ka, ke mo o tlago go atelwa ke nywaga ya bophelo."
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ke tla go ruta tsela ya bohlale; ke tla go sepediša ditseleng tša go loka."
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Ge o sepela, o ka se šitišwe ke selo; ge o kitima, o ka se kgopše."
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Swarelela tayong; o se ke wa e tlogela. E lote ka gobane ke bophelo bja gago."
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 O se ke wa wela tseleng ya ba kgopo gomme o se ke wa sepela o lebile tseleng ya ba babe."
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 E široge, o se ke wa feta ka yona; e furalele gomme o se sepele go yona."
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Ka gobane bona ga ba robale ge ba sešo ba dira bobe, gomme boroko ga bo ba sware ge ba sešo ba wiša motho."
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Ba iphepa ka senkgwa sa bokgopo, e bile ba nwa beine ya bošoro."
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Eupša tsela ya baloki e bjalo ka seetša se se phadimago ganyenyane-ganyenyane go fihlela e eba mosegare o mogolo."
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Tsela ya ba kgopo e etša leswiswi; ga ba tsebe seo se ba kgopago."
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Morwa wa ka, ela mantšu a ka hloko. Sekegela dipolelo tša ka tsebe."
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Anke di se široge mahlong a gago. Di lote pelong ya gago."
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Ka gobane di phediša bao ba di hwetšago gomme tša ba fodiša mmeleng."
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Go feta tšohle tšeo di swanetšego go šireletšwa, šireletša pelo ya gago ka gobane methopo ya bophelo e tšwa go yona."
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tloša polelo e kgopamego go wena; molomo wa boradia a o be kgole le wena."
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Mahlo a gago ona a lebelele pele gomme mahlo a gago ao a phadimago a tsepelele pele ga gago."
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Batalatša tsela ya lenao la gago, le gona anke ditsela tša gago ka moka di tsepame."
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 O se ke wa fapogela ka go le letona goba ka go le letshadi. Efoša lenao la gago bobeng."
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.