Provérbios 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Barwa ba ka, theetšang tayo ya tatago lena gomme le e sekegele tsebe, gore le kwešiše."
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Ka gobane ke tla le nea thuto e botse. Le se ke la tlogela molao wa ka."
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Ke be ke le morwa wa tate, ke neneketšwa e bile ke le mmamoratwa wa mma."
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Tate o be a ntaya a re: “Anke pelo ya gago e swarelele mantšung a ka. Lota ditaelo tša ka gore o phele."
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Hwetša bohlale, o hwetše le tlhaologanyo. O se ke wa lebala dipolelo tša molomo wa ka gomme o se ke wa di furalela."
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 O se ke wa tlogela bohlale, bjona bo tla go lota. Bo rate gomme bo tla go šireletša."
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Bohlale ke selo se segolo. Hwetša bohlale; go tšohle tšeo o di hwetšago, o hwetše le tlhaologanyo."
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Bo tšeele godimo gomme bo tla go tagafatša. Bo tla go reta ka ge o bo gokaretše."
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Bo tla go rweša kgare e botse hlogong; bo tla go rweša mphapahlogo o mobotse.”"
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Morwa wa ka, theetša gomme o amogele dipolelo tša ka, ke mo o tlago go atelwa ke nywaga ya bophelo."
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Ke tla go ruta tsela ya bohlale; ke tla go sepediša ditseleng tša go loka."
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Ge o sepela, o ka se šitišwe ke selo; ge o kitima, o ka se kgopše."
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Swarelela tayong; o se ke wa e tlogela. E lote ka gobane ke bophelo bja gago."
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 O se ke wa wela tseleng ya ba kgopo gomme o se ke wa sepela o lebile tseleng ya ba babe."
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 E široge, o se ke wa feta ka yona; e furalele gomme o se sepele go yona."
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Ka gobane bona ga ba robale ge ba sešo ba dira bobe, gomme boroko ga bo ba sware ge ba sešo ba wiša motho."
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Ba iphepa ka senkgwa sa bokgopo, e bile ba nwa beine ya bošoro."
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Eupša tsela ya baloki e bjalo ka seetša se se phadimago ganyenyane-ganyenyane go fihlela e eba mosegare o mogolo."
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Tsela ya ba kgopo e etša leswiswi; ga ba tsebe seo se ba kgopago."
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Morwa wa ka, ela mantšu a ka hloko. Sekegela dipolelo tša ka tsebe."
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Anke di se široge mahlong a gago. Di lote pelong ya gago."
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Ka gobane di phediša bao ba di hwetšago gomme tša ba fodiša mmeleng."
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Go feta tšohle tšeo di swanetšego go šireletšwa, šireletša pelo ya gago ka gobane methopo ya bophelo e tšwa go yona."
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tloša polelo e kgopamego go wena; molomo wa boradia a o be kgole le wena."
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Mahlo a gago ona a lebelele pele gomme mahlo a gago ao a phadimago a tsepelele pele ga gago."
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Batalatša tsela ya lenao la gago, le gona anke ditsela tša gago ka moka di tsepame."
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 O se ke wa fapogela ka go le letona goba ka go le letshadi. Efoša lenao la gago bobeng."
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.