Provérbios 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.