Provérbios 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.