Provérbios 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.