Provérbios 22

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.