Provérbios 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.