Provérbios 22
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Leina le lebotse le phala mahumo a mantši kudu; go amogelwa go phala silifera le gauta."
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Mohumi le modiidi go na le mo ba swanago gona. Modiri wa bona ka moka ke Jehofa."
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Yo bohlale ke yo a bonego kotsi a ikuta, eupša ba se nago temogo ba fetile ba wela kotsing."
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Boikokobetšo le go boifa Jehofa di feleletša ka mahumo, kgodišo le bophelo."
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Tseleng ya yo kgopo go na le meetlwa le mereo; yo a dišago moya wa gagwe o ipea kgole le tšona."
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Tlwaetša mošemane go ya ka tsela yeo a swanetšego go sepela ka yona; le ge a tšofetše, a ka se e lahle."
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Mohumi o buša badiidi, gomme moadimi ke mohlanka wa moadimiši."
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Yo a bjalago tša go se loke o tla buna tše di gobatšago, gomme molamo wa kgalefo ya gagwe o tla robega."
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Wa leihlo le botho o tla šegofatšwa ka gobane o ngwathetše mmotlana dijo tša gagwe."
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Raka mokweri gore dikgang di fele le gore go sekišana le go hlomphollwa go kgaotše."
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Motho yo a ratago pelo e sekilego e tla ba mogwera wa kgoši ka baka la molomo wa gagwe o bolelago tše di rategago."
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Mahlo a Jehofa a šeditše tsebo, eupša o phekgola mantšu a moradia."
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Sebodu se itše: “Go na le tau ka ntle. Ke tla bolaelwa marekišetšong.”"
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Molomo wa basadi bao ba gobogilego o etša molete o išago. Yo a solwago ke Jehofa o tla wela ka go wona."
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Bošilo bo kgokeletšwe pelong ya mošemane; bo tla rakelwa kgole le yena ke kgati ya tayo."
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Yo a radiago mmotlana gore a ikgobelele dilo tše dintši, yena yo a neago mohumi dilo, o tla wela bohloking."
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Sekega tsebe o kwe mantšu a ba bohlale, gore o eleletše tsebo ya ka pelong ya gago."
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Ka gobane go botse gore o a lote pelong ya gago, e le gore a kgomarele molomong wa gago."
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Ke go file tsebo lehono gore o tle o bote Jehofa."
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Na ga se ka go ngwalela gore ke go nee dikeletšo le tsebo,"
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 gore ke go bontšhe go rereša ga mantšu a therešo, e le gore o bušetše mantšu ao e lego therešo go yo a go romilego?"
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 O se ke wa hlakola mmotlana ka gobane e le mmotlana, o se ke wa šilakanya mohlaki kgorong."
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Ka gobane Jehofa o tla ba emelela, a bolaya bao ba ba hlakolago."
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 O se ke wa gwerana le mang le mang yo bogale; o se ke wa tlwaelana le motho wa sebefedi,"
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 gore o se tlwaelane le ditsela tša gagwe gomme wa beela moya wa gago molaba."
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 O se ke wa ba gare ga bao ba fanago diatla, gare ga bao ba itlamago ka melato ya ba bangwe."
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Ge e ba o se na seo o ka mo lefago ka sona, go re’ng a go tšeela malao a gago?"
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 O se ke wa šuthiša mollwane wa kgalekgale wo borakgolokhukhu ba gago ba o beilego."
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Na o kile wa bona monna yo a kgonago mošomo wa gagwe? Yena o tla ema pele ga dikgoši; a ka se eme pele ga batho feela."
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.