Provérbios 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo a ipeago lekatana o tsoma kganyogo ya gagwe ya boithati; o gana bohlale ka moka."
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Mang le mang wa setlaela ga a kgahlwe ke temogo, ntle le gore seo se lego pelong ya gagwe se utologe."
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Ge yo kgopo a tsena, lenyatšo le lona le a tsena; go hlomphollwa go sepedišana le kgobogo."
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Mantšu a molomo wa motho ke bodiba. Sediba sa bohlale ke lefula leo le elago."
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Go beba yo kgopo sefahlego ga go a loka, le go phaela moloki ka thoko kahlolong ga go a loka."
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Molomo wa setlaela o baka ngangišano gomme molomo wa sona o bitša dikotlo."
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Setlaela se senywa ke molomo wa sona, gomme molomo wa sona ke molaba moyeng wa sona."
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Le gona, yo a tšwafago modirong wa gagwe—ke ngwanabo yo a senyago."
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Leina la Jehofa ke tora e matla. Moloki o tšhabela go lona gomme a šireletšwa."
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Dilo tša bohlokwa tša mohumi ke motse wa gagwe wa sebo, gomme ge a di akanya di etša morako o šireletšago."
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Pelo ya motho e a ikgogomoša pele ga ge a ka wa, boikokobetšo bo eta kgodišo pele."
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Ge motho a fetola taba pele a ka ekwa, o bontšha bošilo gomme o a inyatšiša."
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Moya wa motho o kgona go kgotlelela bolwetši bja gagwe; eupša ke mang yo a ka kgotlelelago moya o nyamilego?"
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Pelo ya yo a nago le tlhaologanyo e hwetša tsebo, gomme tsebe ya ba bohlale e tsoma tsebo."
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Mpho ya motho e tla mmulela ditsela gomme ya mo fihliša pele ga batho ba bagolo."
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Yo a bolelago pele tshekong o bonala a nepile go fihlela ge wa gabo a etla gomme a mmotšološiša."
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Matengwa a fediša dikgang gomme a lamola bagale."
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Ngwanabo motho yo a senyetšwago o tiile go feta sebo; go na le dikgang tšeo di etšago dikgoro tša ntlo ya sebo."
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Mpa ya motho e tla khora dienywa tša molomo wa gagwe; o tla khora tšeo di tšwago molomong wa gagwe."
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Lehu le bophelo di matleng a leleme, gomme yo a le ratago o tla ja dienywa tša lona."
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Na motho o hweditše mosadisadi? Gona o hweditše selo se sebotse, gomme o amogelwa ke Jehofa."
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Modiidi o a lopa, eupša mohumi o araba ka bogale."
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Go na le bagwera bao ba ratago go jana ka meno, eupša go na le mogwera yo a kgomarelago motho go phala ngwanabo."
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.