Provérbios 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo a ipeago lekatana o tsoma kganyogo ya gagwe ya boithati; o gana bohlale ka moka."
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Mang le mang wa setlaela ga a kgahlwe ke temogo, ntle le gore seo se lego pelong ya gagwe se utologe."
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Ge yo kgopo a tsena, lenyatšo le lona le a tsena; go hlomphollwa go sepedišana le kgobogo."
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Mantšu a molomo wa motho ke bodiba. Sediba sa bohlale ke lefula leo le elago."
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Go beba yo kgopo sefahlego ga go a loka, le go phaela moloki ka thoko kahlolong ga go a loka."
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Molomo wa setlaela o baka ngangišano gomme molomo wa sona o bitša dikotlo."
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Setlaela se senywa ke molomo wa sona, gomme molomo wa sona ke molaba moyeng wa sona."
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Le gona, yo a tšwafago modirong wa gagwe—ke ngwanabo yo a senyago."
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Leina la Jehofa ke tora e matla. Moloki o tšhabela go lona gomme a šireletšwa."
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Dilo tša bohlokwa tša mohumi ke motse wa gagwe wa sebo, gomme ge a di akanya di etša morako o šireletšago."
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Pelo ya motho e a ikgogomoša pele ga ge a ka wa, boikokobetšo bo eta kgodišo pele."
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Ge motho a fetola taba pele a ka ekwa, o bontšha bošilo gomme o a inyatšiša."
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Moya wa motho o kgona go kgotlelela bolwetši bja gagwe; eupša ke mang yo a ka kgotlelelago moya o nyamilego?"
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Pelo ya yo a nago le tlhaologanyo e hwetša tsebo, gomme tsebe ya ba bohlale e tsoma tsebo."
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Mpho ya motho e tla mmulela ditsela gomme ya mo fihliša pele ga batho ba bagolo."
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Yo a bolelago pele tshekong o bonala a nepile go fihlela ge wa gabo a etla gomme a mmotšološiša."
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Matengwa a fediša dikgang gomme a lamola bagale."
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ngwanabo motho yo a senyetšwago o tiile go feta sebo; go na le dikgang tšeo di etšago dikgoro tša ntlo ya sebo."
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Mpa ya motho e tla khora dienywa tša molomo wa gagwe; o tla khora tšeo di tšwago molomong wa gagwe."
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Lehu le bophelo di matleng a leleme, gomme yo a le ratago o tla ja dienywa tša lona."
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Na motho o hweditše mosadisadi? Gona o hweditše selo se sebotse, gomme o amogelwa ke Jehofa."
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Modiidi o a lopa, eupša mohumi o araba ka bogale."
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Go na le bagwera bao ba ratago go jana ka meno, eupša go na le mogwera yo a kgomarelago motho go phala ngwanabo."
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.