Provérbios 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yo a ipeago lekatana o tsoma kganyogo ya gagwe ya boithati; o gana bohlale ka moka."
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Mang le mang wa setlaela ga a kgahlwe ke temogo, ntle le gore seo se lego pelong ya gagwe se utologe."
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Ge yo kgopo a tsena, lenyatšo le lona le a tsena; go hlomphollwa go sepedišana le kgobogo."
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Mantšu a molomo wa motho ke bodiba. Sediba sa bohlale ke lefula leo le elago."
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Go beba yo kgopo sefahlego ga go a loka, le go phaela moloki ka thoko kahlolong ga go a loka."
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Molomo wa setlaela o baka ngangišano gomme molomo wa sona o bitša dikotlo."
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Setlaela se senywa ke molomo wa sona, gomme molomo wa sona ke molaba moyeng wa sona."
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Le gona, yo a tšwafago modirong wa gagwe—ke ngwanabo yo a senyago."
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Leina la Jehofa ke tora e matla. Moloki o tšhabela go lona gomme a šireletšwa."
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Dilo tša bohlokwa tša mohumi ke motse wa gagwe wa sebo, gomme ge a di akanya di etša morako o šireletšago."
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Pelo ya motho e a ikgogomoša pele ga ge a ka wa, boikokobetšo bo eta kgodišo pele."
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Ge motho a fetola taba pele a ka ekwa, o bontšha bošilo gomme o a inyatšiša."
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Moya wa motho o kgona go kgotlelela bolwetši bja gagwe; eupša ke mang yo a ka kgotlelelago moya o nyamilego?"
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Pelo ya yo a nago le tlhaologanyo e hwetša tsebo, gomme tsebe ya ba bohlale e tsoma tsebo."
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Mpho ya motho e tla mmulela ditsela gomme ya mo fihliša pele ga batho ba bagolo."
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Yo a bolelago pele tshekong o bonala a nepile go fihlela ge wa gabo a etla gomme a mmotšološiša."
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Matengwa a fediša dikgang gomme a lamola bagale."
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ngwanabo motho yo a senyetšwago o tiile go feta sebo; go na le dikgang tšeo di etšago dikgoro tša ntlo ya sebo."
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Mpa ya motho e tla khora dienywa tša molomo wa gagwe; o tla khora tšeo di tšwago molomong wa gagwe."
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Lehu le bophelo di matleng a leleme, gomme yo a le ratago o tla ja dienywa tša lona."
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Na motho o hweditše mosadisadi? Gona o hweditše selo se sebotse, gomme o amogelwa ke Jehofa."
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Modiidi o a lopa, eupša mohumi o araba ka bogale."
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Go na le bagwera bao ba ratago go jana ka meno, eupša go na le mogwera yo a kgomarelago motho go phala ngwanabo."
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.