Provérbios 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo a ipeago lekatana o tsoma kganyogo ya gagwe ya boithati; o gana bohlale ka moka."
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Mang le mang wa setlaela ga a kgahlwe ke temogo, ntle le gore seo se lego pelong ya gagwe se utologe."
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Ge yo kgopo a tsena, lenyatšo le lona le a tsena; go hlomphollwa go sepedišana le kgobogo."
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Mantšu a molomo wa motho ke bodiba. Sediba sa bohlale ke lefula leo le elago."
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Go beba yo kgopo sefahlego ga go a loka, le go phaela moloki ka thoko kahlolong ga go a loka."
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Molomo wa setlaela o baka ngangišano gomme molomo wa sona o bitša dikotlo."
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Setlaela se senywa ke molomo wa sona, gomme molomo wa sona ke molaba moyeng wa sona."
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Mantšu a mothomeletši a etša dilo tšeo di metšwago ka go phaka, tšeo di theogelago tlasetlase mpeng."
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Le gona, yo a tšwafago modirong wa gagwe—ke ngwanabo yo a senyago."
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Leina la Jehofa ke tora e matla. Moloki o tšhabela go lona gomme a šireletšwa."
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Dilo tša bohlokwa tša mohumi ke motse wa gagwe wa sebo, gomme ge a di akanya di etša morako o šireletšago."
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Pelo ya motho e a ikgogomoša pele ga ge a ka wa, boikokobetšo bo eta kgodišo pele."
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Ge motho a fetola taba pele a ka ekwa, o bontšha bošilo gomme o a inyatšiša."
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Moya wa motho o kgona go kgotlelela bolwetši bja gagwe; eupša ke mang yo a ka kgotlelelago moya o nyamilego?"
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Pelo ya yo a nago le tlhaologanyo e hwetša tsebo, gomme tsebe ya ba bohlale e tsoma tsebo."
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Mpho ya motho e tla mmulela ditsela gomme ya mo fihliša pele ga batho ba bagolo."
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Yo a bolelago pele tshekong o bonala a nepile go fihlela ge wa gabo a etla gomme a mmotšološiša."
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Matengwa a fediša dikgang gomme a lamola bagale."
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Ngwanabo motho yo a senyetšwago o tiile go feta sebo; go na le dikgang tšeo di etšago dikgoro tša ntlo ya sebo."
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Mpa ya motho e tla khora dienywa tša molomo wa gagwe; o tla khora tšeo di tšwago molomong wa gagwe."
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Lehu le bophelo di matleng a leleme, gomme yo a le ratago o tla ja dienywa tša lona."
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Na motho o hweditše mosadisadi? Gona o hweditše selo se sebotse, gomme o amogelwa ke Jehofa."
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Modiidi o a lopa, eupša mohumi o araba ka bogale."
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Go na le bagwera bao ba ratago go jana ka meno, eupša go na le mogwera yo a kgomarelago motho go phala ngwanabo."
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.