Provérbios 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karabo ge e le boleta e phohliša pefelo, eupša lentšu leo le hlabago le tsoša bogale."
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Leleme la ba bohlale le tsefiša tsebo, eupša molomo wa ditlaela o bolela tša bošilo."
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Mahlo a Jehofa a gohle, a lebeletše ba babe le ba ba lokilego."
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Leleme le boleta ke sehlare sa bophelo, eupša ge le kgopamišwa le gobatša moyeng."
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Mang le mang yo e lego lešilo o nyatša tayo ya tatagwe, eupša yo bohlale o amogela kgalemelo."
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Ntlong ya yo a lokilego go tletše dilo tše dintši, eupša tšeo di tšweletšwago ke yo kgopo di a mo lahla."
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Molomo wa ba bohlale o gaša tsebo, eupša pelo ya ditlaela ga e dire bjalo."
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Sehlabelo sa ba kgopo se šišimiša Jehofa, eupša thapelo ya ba botegago e a mo kgahla."
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Tsela ya yo kgopo e šišimiša Jehofa, eupša yo a phegelelago go loka o a mo rata."
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Tayo e bohloko go yo a arogago tseleng; mang le mang yo a hloilego kgalemelo o tla hwa."
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Bodulabahu le lefelo la tshenyego di pele ga Jehofa. Dipelo tša bana ba batho di pele ga gagwe kudu gakaakang!"
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Mokweri ga a rate yo a mo kgalemelago. A ka se ye go ba bohlale."
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Pelo e thabilego e ediša sefahlego, eupša moya o a nyama ge pelo e kwele bohloko."
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Pelo e nago le tlhaologanyo e tsoma tsebo, eupša molomo wa ditlaela o tsoma tša bošilo."
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Matšatši ka moka a mohlaki ke a mabe; eupša wa pelo e lokilego o dula a le monyanyeng."
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Go ba le dilo tše dinyenyane o boifa Jehofa go phala gore o be le dilo tše dintši le kgakanego yeo e tlago le tšona."
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Go ja morogo mo go nago le lerato go phala go ja nama ya poo e nonnego moo go nago le lehloyo."
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Motho yo a galefilego o fehla dikgang, eupša yo a diegago go galefa o fediša ntwa."
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Tsela ya sebodu e etša legora la mongana, eupša tsela ya ba ba botegago e otlologile."
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Morwa yo bohlale o thabiša tatagwe, eupša motho wa setlaela o nyatša mmagwe."
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Bošilo bo thabiša yo a nago le pelo ya bošilo, eupša motho wa temogo ke yo a sepelago thwii."
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Maano a a fela ge batho ba sa ntšhetšane sa mafahleng, eupša taba e a atlega mo go nago le baeletši ba bantši."
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Motho o thabela karabo ya molomo wa gagwe gomme lentšu leo le bolelwago ka nako e swanetšego ke le lebotse gakaakang!"
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Tsela ya bophelo e rotogela godimo go yo a nago le temogo, e le gore e mo efoše go wela Bodulabahu."
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Jehofa o tla phušola ntlo ya bao ba iphagamišago, eupša o tla beela tšhemo ya mohlologadi mollwane."
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Maano a yo mobe a šišimiša Jehofa, eupša dipolelo tše di kgahlišago ke tše di hlwekilego."
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Yo a dirago poelo ka boradia o lahla ba lapa la gagwe, eupša yo a hloilego tsogo-le-kobong o tla phela."
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Pelo ya moloki e a naganišiša gore e kgone go araba, eupša molomo wa ba kgopo o bolela tše mpe."
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Jehofa o kgole le ba kgopo, eupša o kwa thapelo ya baloki."
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Mahlo a tagilego a thabiša pelo; pego e botse e nontšha marapo."
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Tsebe yeo e theetšago kgalemelo ya bophelo e dula gare ga ba bohlale."
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Mang le mang yo a hlokomologago tayo o nyatša moya wa gagwe, eupša yo a theetšago kgalemelo o hwetša pelo e bohlale."
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Go boifa Jehofa ke tayo e hlalefišago gomme boikokobetšo bo eta kgodišo pele."
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.