Neemias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ya re gateetee ge morako o agilwe lefsa ka tsenya mejako. Ke moka gwa kgethwa baletakgoro, diopedi le Balefi."
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ka buša ka kgetha Hanani ngwanešo le Hanania kgošana ya Sebo gore ba laole Jerusalema, ka gobane Hanania e be e le monna yo a botegago le yo a boifago Modimo wa therešo go feta ba bangwe ba bantši."
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ka re go bona: “Dikgoro tša Jerusalema ga se tša swanela go bulwa go fihla ge letšatši le fiša; ge baletakgoro ba le kgauswi le dikgoro bošego ba swanetše go dula ba tswaletše mejako ka dipauto. Le kgethe bahlapetši go badudi ba Jerusalema, ba bangwe ba hlapetše mafelong a tlhapetšo, ba bangwe ba hlapetše pele ga dintlo tša bona.”"
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Motse o be o ikadile e bile e le o mogolo, go na le batho ba sego kae ka gare gomme go se na dintlo tšeo di agilwego."
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Modimo wa ka o ile a bea pelong ya ka taba ya gore ke kgoboketše bakgomana, matona le setšhaba gore se ingwadiše go ya ka mašika. Ka hwetša puku ya bao ba tlilego pele bao ba ingwadišitšego go ya ka mašika, go yona go ngwadilwe tše di latelago:"
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Ba ke badudi ba selete bao ba rotogilego ba etšwa bothopša bja mathopša ao Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a ilego a a iša bothopša, bao ka morago ba ilego ba boela Jerusalema le Juda, yo mongwe le yo mongwe wa bona a ya motseng wa gabo;"
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 bao ba tlilego le Serubabele ke Jeshua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Morodekai, Bilishana, Misipara, Bigifai, Nehuma le Baena. Palo ya batho ba Isiraele še:"
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Bana ba Paroshe e be e le ba dikete tše pedi-lekgolo-masomešupa-pedi (2 172);"
8 da família de Parós, 2.172;
9 ba Shefatia e be e le ba makgolotharo-masomešupa-pedi (372);"
9 da família de Sefatias, 372;
10 ba Eira e be e le ba makgolotshela-masomehlano-pedi (652);"
10 da família de Ará, 652;
11 ba Pahathe-moaba, Jeshua le Joaba e be e le ba dikete tše pedi-makgoloseswai-lesomeseswai (2 818);"
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 ba Elama e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
12 da família de Elão, 1.254;
13 ba Sathu e be e le ba makgoloseswai-masomenne-hlano (845);"
13 da família de Zatu, 845;
14 ba Sakai e be e le ba makgološupa-masometshela (760);"
14 da família de Zacai, 760;
15 ba Binui e be e le ba makgolotshela-masomenne-seswai (648);"
15 da família de Bani, 648;
16 ba Bebai e be e le ba makgolotshela-masomepedi-seswai (628);"
16 da família de Bebai, 628;
17 ba Asikadi e be e le ba dikete tše pedi-makgolotharo-masomepedi-pedi (2 322);"
17 da família de Azgade, 2.322;
18 ba Adonikama e be e le ba makgolotshela-masometshela-šupa (667);"
18 da família de Adonicam, 667;
19 ba Bigifai e be e le ba dikete tše pedi-masometshela-šupa (2 067);"
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 ba Adine e be e le ba makgolotshela-masomehlano-hlano (655);"
20 da família de Adim, 655;
21 ba Atere wa ga Hesekia e be e le ba masomesenyane-seswai;"
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 ba Hashuma e be e le ba makgolotharo-masomepedi-seswai (328);"
22 da família de Hassum, 328;
23 ba Betsai e be e le ba makgolotharo-masomepedi-nne (324);"
23 da família de Bezai, 324;
24 ba Harifa e be e le ba lekgolo-lesomepedi (112);"
24 da família de Jora, 112;
25 ba Gibeoni e be e le ba masomesenyane-hlano;"
25 da família de Gibar, 95;
26 batho ba Betlelehema le ba Netofa e be e le ba lekgolo-masomeseswai-seswai (188);"
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 ba Anathothe e be e le ba lekgolo-masomepedi-seswai (128);"
27 do povo de Anatote, 128;
28 ba Bethe-asimafethe e be e le ba masomenne-pedi;"
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 ba Kiriathe-jearima, Kefira le Beerothe e be e le ba makgološupa-masomenne-tharo (743);"
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 ba Rama le Geba e be e le ba makgolotshela-masomepedi-tee (621);"
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 batho ba Mikimase e be e le ba lekgolo-masomepedi-pedi (122);"
31 do povo de Micmás, 122;
32 ba Bethele le Ai e be e le ba lekgolo-masomepedi-tharo (123);"
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 ba Nebo yo mongwe e be e le ba masomehlano-pedi;"
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 bana ba Elama yo mongwe e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 ba Harima e be e le ba makgolotharo-masomepedi (320);"
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 ba Jeriko e be e le ba makgolotharo-masomenne-hlano (345);"
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 ba Lodi, Hadidi le Ono e be e le ba makgološupa-masomepedi-tee (721);"
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 ba Senaa e be e le ba dikete tše tharo-makgolosenyane-masometharo (3 930)."
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Baperisita še ba: bana ba Jedaya wa ntlo ya Jeshua e be e le ba makgolosenyane-masomešupa-tharo (973);"
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 ba Imere e be e le ba sekete-masomehlano-pedi (1 052);"
40 da família de Imer, 1.052;
41 ba Pashuri e be e le ba sekete-makgolopedi-masomenne-šupa (1 247);"
41 da família de Pasur, 1.247;
42 ba Harima e be e le ba sekete le lesomešupa (1 017)."
42 da família de Harim, 1.017.
43 Balefi še ba: bana ba Jeshua, Kadimiele le Hodefa e be e le ba masomešupa-nne."
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Diopedi e lego bana ba Asafa, e be e le ba lekgolo-masomenne-seswai (148)."
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Baletakgoro e lego bana ba Shalume, ba Atere, ba Talamoni, ba Akuba, ba Hatita le ba Shobai, e be e le ba lekgolo-masometharo-seswai (138)."
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Banethinimi še ba: bana ba Siha, ba Hasufa, ba Tabaothe,"
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 ba Kerose, ba Sia, ba Padone,"
47 Queros, Sia, Padom,
48 ba Lebana, ba Hakaba, ba Salamai,"
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 ba Hanana, ba Gidele, ba Gahara,"
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 ba Reaya, ba Retsini, ba Nekoda,"
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 ba Gasama, ba Utsa, ba Pasea,"
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 ba Besai, ba Meuni, ba Nefushesima,"
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 ba Bakabuke, ba Hakufa, ba Harahuri,"
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 ba Basilithe, ba Mehida, ba Haresha,"
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 ba Barakose, ba Sisera, ba Tema,"
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 ba Netsia le ba Hatifa."
56 Nesias e Hatifa.
57 Bana ba bahlanka ba Solomone še ba: bana ba Sotai, ba Soferethe, ba Perida,"
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 ba Jaalaa, ba Darikone, ba Gidele,"
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 ba Shefatia, ba Hatili, ba Pokerethe-hatsebaimi le ba Amone."
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Banethinimi le bana ba bahlanka ba Solomone ka moka e be e le ba makgolotharo-masomesenyane-pedi (392)."
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Ba ke bao ba bego ba rotoga ba etšwa Thele-mela, Thele-harasha, Keruba, Adoni le Imere gomme ba be ba se na bohlatse bja gore ba ntlo ya botatago bona le setlogo sa bona e be e le sa Isiraele:"
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Bona e be e le bana ba Delaya, Tobia le Nekoda, e le ba makgolotshela-masomenne-pedi (642)."
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Bana ba baperisita še ba: bana ba Habaya, ba Hakotse, ba Barasilai yo a ilego a tšea mosadi go barwedi ba Barasilai wa Mogileada gomme mosadi yoo a bitšwa ka leina la gabo Barasilai."
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ba ke bao ba ilego ba nyaka go bona moo maina a malapa a gabo bona a ngwadilwego gona gore ba kgonthišiše lešika la gabo bona, fela ba se ke ba a hwetša, ka gona ba ile ba se swanelege gore e be baperisita."
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Mmuši a re ba se ke ba ja dilo tše kgethwakgethwa go fihlela moperisita a etla ka Urime le Thumime."
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Phuthego ka moka ga yona e be e le batho ba dikete tše masomenne-pedi-makgolotharo-masometshela (42 360),"
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 go sa balwe makgoba a bona a banna le a basadi ao e bego e le a dikete tše šupa-makgolotharo-masometharo-šupa (7 337); ba be ba na le diopedi tša banna le tša basadi tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Dipere tša bona e be e le tše makgološupa-masometharo-tshela (736), dimeila tša bona tšona e le tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Dikamela e le tše makgolonne-masometharo-hlano (435). Dipokolo e le tše dikete tše tshela-makgološupa-masomepedi (6 720)."
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Go be go na le karolo ya dihlogo tša mašika a botatago bona yeo e ilego ya neela bakeng sa modiro wa go aga. Mmuši yena a tsenya letlotlong diterakema tše sekete (1 000) tša gauta, meruswi e masomehlano le diaparo tša boperisita tše makgolohlano-masometharo (530)."
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Go be go na le ba bangwe ba dihlogo tša mašika a botatago bona bao ba ilego ba tsenya diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta le dimina tša silifera tše dikete tše pedi-makgolopedi (2 200) letlotlong bakeng sa modiro wa go aga."
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Dilo tšeo setšhaba ka moka se neetšego ka tšona e be e le diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta, dimina tša silifera tše dikete tše pedi (2 000) le diaparo tša boperisita tše masometshela-šupa."
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, batho ba bangwe ba setšhaba, Banethinimi le Baisiraele ka moka ba dula metseng ya gabo bona. Ge kgwedi ya bošupa e fihla bana ba Isiraele ba be ba šetše ba dula metseng ya gabo bona."
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.