Neemias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ya re gateetee ge morako o agilwe lefsa ka tsenya mejako. Ke moka gwa kgethwa baletakgoro, diopedi le Balefi."
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ka buša ka kgetha Hanani ngwanešo le Hanania kgošana ya Sebo gore ba laole Jerusalema, ka gobane Hanania e be e le monna yo a botegago le yo a boifago Modimo wa therešo go feta ba bangwe ba bantši."
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ka re go bona: “Dikgoro tša Jerusalema ga se tša swanela go bulwa go fihla ge letšatši le fiša; ge baletakgoro ba le kgauswi le dikgoro bošego ba swanetše go dula ba tswaletše mejako ka dipauto. Le kgethe bahlapetši go badudi ba Jerusalema, ba bangwe ba hlapetše mafelong a tlhapetšo, ba bangwe ba hlapetše pele ga dintlo tša bona.”"
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponhamse guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Motse o be o ikadile e bile e le o mogolo, go na le batho ba sego kae ka gare gomme go se na dintlo tšeo di agilwego."
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Modimo wa ka o ile a bea pelong ya ka taba ya gore ke kgoboketše bakgomana, matona le setšhaba gore se ingwadiše go ya ka mašika. Ka hwetša puku ya bao ba tlilego pele bao ba ingwadišitšego go ya ka mašika, go yona go ngwadilwe tše di latelago:"
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Ba ke badudi ba selete bao ba rotogilego ba etšwa bothopša bja mathopša ao Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a ilego a a iša bothopša, bao ka morago ba ilego ba boela Jerusalema le Juda, yo mongwe le yo mongwe wa bona a ya motseng wa gabo;"
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 bao ba tlilego le Serubabele ke Jeshua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Morodekai, Bilishana, Misipara, Bigifai, Nehuma le Baena. Palo ya batho ba Isiraele še:"
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Bana ba Paroshe e be e le ba dikete tše pedi-lekgolo-masomešupa-pedi (2 172);"
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 ba Shefatia e be e le ba makgolotharo-masomešupa-pedi (372);"
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 ba Eira e be e le ba makgolotshela-masomehlano-pedi (652);"
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 ba Pahathe-moaba, Jeshua le Joaba e be e le ba dikete tše pedi-makgoloseswai-lesomeseswai (2 818);"
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 ba Elama e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 ba Sathu e be e le ba makgoloseswai-masomenne-hlano (845);"
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 ba Sakai e be e le ba makgološupa-masometshela (760);"
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 ba Binui e be e le ba makgolotshela-masomenne-seswai (648);"
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 ba Bebai e be e le ba makgolotshela-masomepedi-seswai (628);"
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 ba Asikadi e be e le ba dikete tše pedi-makgolotharo-masomepedi-pedi (2 322);"
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 ba Adonikama e be e le ba makgolotshela-masometshela-šupa (667);"
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 ba Bigifai e be e le ba dikete tše pedi-masometshela-šupa (2 067);"
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 ba Adine e be e le ba makgolotshela-masomehlano-hlano (655);"
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 ba Atere wa ga Hesekia e be e le ba masomesenyane-seswai;"
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 ba Hashuma e be e le ba makgolotharo-masomepedi-seswai (328);"
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 ba Betsai e be e le ba makgolotharo-masomepedi-nne (324);"
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 ba Harifa e be e le ba lekgolo-lesomepedi (112);"
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 ba Gibeoni e be e le ba masomesenyane-hlano;"
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 batho ba Betlelehema le ba Netofa e be e le ba lekgolo-masomeseswai-seswai (188);"
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 ba Anathothe e be e le ba lekgolo-masomepedi-seswai (128);"
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 ba Bethe-asimafethe e be e le ba masomenne-pedi;"
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 ba Kiriathe-jearima, Kefira le Beerothe e be e le ba makgološupa-masomenne-tharo (743);"
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 ba Rama le Geba e be e le ba makgolotshela-masomepedi-tee (621);"
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 batho ba Mikimase e be e le ba lekgolo-masomepedi-pedi (122);"
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 ba Bethele le Ai e be e le ba lekgolo-masomepedi-tharo (123);"
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 ba Nebo yo mongwe e be e le ba masomehlano-pedi;"
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 bana ba Elama yo mongwe e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 ba Harima e be e le ba makgolotharo-masomepedi (320);"
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 ba Jeriko e be e le ba makgolotharo-masomenne-hlano (345);"
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 ba Lodi, Hadidi le Ono e be e le ba makgološupa-masomepedi-tee (721);"
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 ba Senaa e be e le ba dikete tše tharo-makgolosenyane-masometharo (3 930)."
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Baperisita še ba: bana ba Jedaya wa ntlo ya Jeshua e be e le ba makgolosenyane-masomešupa-tharo (973);"
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 ba Imere e be e le ba sekete-masomehlano-pedi (1 052);"
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 ba Pashuri e be e le ba sekete-makgolopedi-masomenne-šupa (1 247);"
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 ba Harima e be e le ba sekete le lesomešupa (1 017)."
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Balefi še ba: bana ba Jeshua, Kadimiele le Hodefa e be e le ba masomešupa-nne."
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Diopedi e lego bana ba Asafa, e be e le ba lekgolo-masomenne-seswai (148)."
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Baletakgoro e lego bana ba Shalume, ba Atere, ba Talamoni, ba Akuba, ba Hatita le ba Shobai, e be e le ba lekgolo-masometharo-seswai (138)."
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Banethinimi še ba: bana ba Siha, ba Hasufa, ba Tabaothe,"
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ba Kerose, ba Sia, ba Padone,"
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 ba Lebana, ba Hakaba, ba Salamai,"
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ba Hanana, ba Gidele, ba Gahara,"
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ba Reaya, ba Retsini, ba Nekoda,"
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 ba Gasama, ba Utsa, ba Pasea,"
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 ba Besai, ba Meuni, ba Nefushesima,"
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 ba Bakabuke, ba Hakufa, ba Harahuri,"
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 ba Basilithe, ba Mehida, ba Haresha,"
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 ba Barakose, ba Sisera, ba Tema,"
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 ba Netsia le ba Hatifa."
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Bana ba bahlanka ba Solomone še ba: bana ba Sotai, ba Soferethe, ba Perida,"
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 ba Jaalaa, ba Darikone, ba Gidele,"
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ba Shefatia, ba Hatili, ba Pokerethe-hatsebaimi le ba Amone."
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Banethinimi le bana ba bahlanka ba Solomone ka moka e be e le ba makgolotharo-masomesenyane-pedi (392)."
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ba ke bao ba bego ba rotoga ba etšwa Thele-mela, Thele-harasha, Keruba, Adoni le Imere gomme ba be ba se na bohlatse bja gore ba ntlo ya botatago bona le setlogo sa bona e be e le sa Isiraele:"
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Bona e be e le bana ba Delaya, Tobia le Nekoda, e le ba makgolotshela-masomenne-pedi (642)."
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Bana ba baperisita še ba: bana ba Habaya, ba Hakotse, ba Barasilai yo a ilego a tšea mosadi go barwedi ba Barasilai wa Mogileada gomme mosadi yoo a bitšwa ka leina la gabo Barasilai."
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ba ke bao ba ilego ba nyaka go bona moo maina a malapa a gabo bona a ngwadilwego gona gore ba kgonthišiše lešika la gabo bona, fela ba se ke ba a hwetša, ka gona ba ile ba se swanelege gore e be baperisita."
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Mmuši a re ba se ke ba ja dilo tše kgethwakgethwa go fihlela moperisita a etla ka Urime le Thumime."
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Phuthego ka moka ga yona e be e le batho ba dikete tše masomenne-pedi-makgolotharo-masometshela (42 360),"
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 go sa balwe makgoba a bona a banna le a basadi ao e bego e le a dikete tše šupa-makgolotharo-masometharo-šupa (7 337); ba be ba na le diopedi tša banna le tša basadi tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Dipere tša bona e be e le tše makgološupa-masometharo-tshela (736), dimeila tša bona tšona e le tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Dikamela e le tše makgolonne-masometharo-hlano (435). Dipokolo e le tše dikete tše tshela-makgološupa-masomepedi (6 720)."
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Go be go na le karolo ya dihlogo tša mašika a botatago bona yeo e ilego ya neela bakeng sa modiro wa go aga. Mmuši yena a tsenya letlotlong diterakema tše sekete (1 000) tša gauta, meruswi e masomehlano le diaparo tša boperisita tše makgolohlano-masometharo (530)."
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Go be go na le ba bangwe ba dihlogo tša mašika a botatago bona bao ba ilego ba tsenya diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta le dimina tša silifera tše dikete tše pedi-makgolopedi (2 200) letlotlong bakeng sa modiro wa go aga."
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Dilo tšeo setšhaba ka moka se neetšego ka tšona e be e le diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta, dimina tša silifera tše dikete tše pedi (2 000) le diaparo tša boperisita tše masometshela-šupa."
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, batho ba bangwe ba setšhaba, Banethinimi le Baisiraele ka moka ba dula metseng ya gabo bona. Ge kgwedi ya bošupa e fihla bana ba Isiraele ba be ba šetše ba dula metseng ya gabo bona."
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.